Page 332
ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥
ఓ దేవుడా, అప్పుడు మీ భక్తుడు నామ మకరందంతో తడిసిపోయాడు, ఇది దైవిక జ్ఞానం యొక్క తుఫాను తరువాత వర్షంలా పడింది.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥
తుఫాను మరియు వర్షం తరువాత సూర్యోదయంతో పర్యావరణం ప్రకాశించినట్లే, నా మనస్సు దైవిక జ్ఞానంతో జ్ఞానోదయం చెందింది అని కబీర్ గారు చెప్పారు. ||2||43||.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ
ఒకే శాశ్వత దేవుడు. నిజమైన గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ గౌరీ చయతీ:
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹਿ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥
కొంతమంది వ్యక్తులు దేవుని పాటలను పాడరు లేదా వినరు,
ਬਾਤਨ ਹੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਿਰਾਵਹਿ ॥੧॥
కేవలం మాటల ద్వారా, వారు తమ ప్రసంగాలతో ఆకాశాన్ని దించగలరని వారు అద్భుతాలు చేస్తారని పేర్కొన్నారు. || 1||
ਐਸੇ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥
అలాంటి వారిలో కొంత భావాన్ని నింపడానికి ప్రయత్నించడం వల్ల ఉపయోగం ఉండదు,
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ਤੇ ਬਾਹਜ ਤਿਨ ਤੇ ਸਦਾ ਡਰਾਨੇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు తన భక్తి ఆరాధన ను౦డి మినహాయి౦చిన వారిని మన౦ ఎల్లప్పుడూ పరిహరి౦చాలి. ||1||విరామం||
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹਿ ਚੁਰੂ ਭਰਿ ਪਾਨੀ ॥
వారు తమకు తాముగా ఏ దానాలు చేయరు; వారు ఒక్క కప్పు నీటిని కూడా ఎవరికీ పంచరు,
ਤਿਹ ਨਿੰਦਹਿ ਜਿਹ ਗੰਗਾ ਆਨੀ ॥੨॥
కాని ఇతరుల ప్రయోజనము కొరకు నదులను మళ్ళించుట వంటి గొప్ప దాతృత్వ పనులను చేసేవారిని వారు దూషిస్తారు.|| 2||
ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਕੁਟਿਲਤਾ ਚਾਲਹਿ ॥
అన్ని సమయాల్లో వారు నమ్మకద్రోహ ఆటలు ఆడుతూనే ఉంటారు.
ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਘਾਲਹਿ ॥੩॥
వారు పనికిరానివారు అవ్వటమే కావడమే కాకుండా ఇతరులను కూడా నాశనం చేస్తారు. ||3||
ਛਾਡਿ ਕੁਚਰਚਾ ਆਨ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥
వారికి చెడు మాటలువై మాట్లాడటం తప్ప ఇంకేమీ తెలియదు.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੂ ਕੋ ਕਹਿਓ ਨ ਮਾਨਹਿ ॥੪॥
బ్రహ్మవంటి జ్ఞానుల సలహాలను వారు ఉపశమి౦చరు. ||4||
ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਖੋਵਹਿ ॥
వారు తమను తాము కోల్పోతారు మరియు వారు ఇతరులను కూడా తప్పుద్రోవ పట్టిస్తారు.
ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਮੰਦਰ ਮੈ ਸੋਵਹਿ ॥੫॥
పర్యవసానాల గురించి ఆలోచించకుండా వారు పాపాలకి పాల్పడతారు: ఇది ఇంటిలో నిప్పంటించుకున్న తరువాత నిద్రపోవడం వంటిది. || 5||
ਅਵਰਨ ਹਸਤ ਆਪ ਹਹਿ ਕਾਂਨੇ ॥
వారు తమలో తాము లోపాలతో నిండి ఉన్నప్పుడు ఇతరుల యొక్క చిన్న బలహీనతను కూడా ఎత్తి చూపిస్తారు.
ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥
ఓ' కబీర్, అలాంటి వ్యక్తులను చూడటం ఇబ్బందికరంగా ఉంటుంది. ||6||1||44||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਕਬੀਰ ਜੀ
నిజమైన గురువు కృపచేత గ్రహించబడిన ఒకే నిత్య దేవుడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ గౌరీ బైరాగన్, కబీర్ గారు:
ਜੀਵਤ ਪਿਤਰ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਊ ਮੂਏਂ ਸਿਰਾਧ ਕਰਾਹੀ ॥
ప్రజలు తమ పూర్వీకులను గౌరవించడానికి మరియు ప్రయోజనం పొందడానికి విందులు నిర్వహిస్తారు కాని వారు జీవించి ఉన్నప్పుడు వాటిని ఎప్పుడూ పట్టించుకోలేదు.
ਪਿਤਰ ਭੀ ਬਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਉ ਪਾਵਹਿ ਕਊਆ ਕੂਕਰ ਖਾਹੀ ॥੧॥
నాకు చెప్పండి, పేద పూర్వీకుల కాకులు మరియు కుక్కలు తిన్నదాన్ని ఎలా పొందారు? || 1||
ਮੋ ਕਉ ਕੁਸਲੁ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਈ ॥
నిజమైన ఆనందం లేదా పారవశ్యం అంటే ఏమిటో ఎవరైనా నాకు చెబితే!
ਕੁਸਲੁ ਕੁਸਲੁ ਕਰਤੇ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਕੁਸਲੁ ਭੀ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆనందం మరియు పారవశ్యం గురించి మాట్లాడుతూ, మొత్తం ప్రపంచం నశిస్తోంది మరియు ఈ ఆనందాన్ని ఎలా పొందాలో ఎవరికీ తెలియదు? ||1||విరామం||
ਮਾਟੀ ਕੇ ਕਰਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਹੀ ॥
ప్రజలు తమ పూర్వీకుల ప్రయోజనం కోసం దేవదూతల మట్టి విగ్రహాలకు మేకలను మొదలైన జంతువులను త్యాగం చేస్తారు.
ਐਸੇ ਪਿਤਰ ਤੁਮਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਆਪਨ ਕਹਿਆ ਨ ਲੇਹੀ ॥੨॥
మీ పూర్వీకులు వారికి ఏమి కావాలో కూడా అడగలేరు. || 2||
ਸਰਜੀਉ ਕਾਟਹਿ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਅੰਤ ਕਾਲ ਕਉ ਭਾਰੀ ॥
దేవదూతల మట్టి విగ్రహాలను ప్రసన్నం చేసుకోవడానికి సజీవ జీవులను చంపే ప్రజలు తమ సొంత ముగింపును దుర్భరం చేస్తున్నారు.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭੈ ਡੂਬੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੩॥
ప్రజలు దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦లోని యోగ్యతను గ్రహి౦చరు, భయానకమైన లోకసముద్ర౦లో మునిగిపోతున్నారు. || 3||
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜਹਿ ਡੋਲਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
సర్వోన్నత దేవుణ్ణి సాకారం చేయడానికి బదులుగా, ప్రజలు దేవుళ్ళను మరియు దేవతలను ఆరాధిస్తారు మరియు వారి విశ్వాసంలో ఊగిసలాడుతున్నారు
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਕੁਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥੪॥੧॥੪੫॥
ఏ సామాజిక లేదా కుటుంబ హోదా లేని దేవుణ్ణి స్మరించుకునే బదులు, వారు మాయ బంధాలలో చిక్కుకుపోతారు అని కబీర్ చెప్పారు. || 4|| 1|| 45||
ਗਉੜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ:
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਐਸੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
ప్రాపంచిక చిక్కుల నుండి తనను తాను వేరు చేసుకున్న వ్యక్తి, అన్ని ఆచరణాత్మక ప్రయోజనాల కోసం అతను చనిపోయాడు, తరువాత అతను ప్రాపంచిక పరధ్యానాలు లేని జీవితాన్ని గడుపుతాడు.
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
మాయ యొక్క శోధనల మధ్య జీవిస్తున్నప్పటికీ, అతను వీటి నుండి దూరంగా ఉన్నాడు మరియు మళ్ళీ ప్రపంచ ఉనికి యొక్క భయంకరమైన సముద్రంలో పడడు. |1|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਐਸਾ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥
ఓ' నా దేవుడా, అప్పుడు మాత్రమే మనం నిరంతరం పెరుగును మథనం వంటి నామాన్ని చదవగలము,
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਖਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా మాయకు వ్యతిరేకంగా మన మనస్సును నిలకడగా ఉంచుతాము; ఈ విధంగా మాత్రమే మనం నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని స్వీకరించగలం. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
గురువు గారి మాటలను బాణంగా ఉపయోగించి తన దుష్ట బుద్ధి యొక్క కఠిన అంతర్భాగాన్ని చొచ్చుకుపోయేవాడు, అతని మనస్సు దివ్య జ్ఞానంతో జ్ఞానోదయం చెందుతుంది,
ਸਕਤਿ ਅਧੇਰ ਜੇਵੜੀ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਿਵ ਘਰਿ ਬਾਸਾ ॥੨॥
చీకటిలో పాముకు తాడును పరిగణించే పొరపాటును ఆ ప్రదేశం వెలిగినప్పుడు సరిచేసినట్లే, అదే విధంగా మాయ యొక్క భ్రమ నామం యొక్క కాంతితో అదృశ్యమవుతుంది మరియు ఆనందకరమైన దేవునిలో ఒకరు లీనమైపోతాడు. ||2||
ਤਿਨਿ ਬਿਨੁ ਬਾਣੈ ਧਨਖੁ ਚਢਾਈਐ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬੇਧਿਆ ਭਾਈ ॥
ఓ’ సోదరుడా, గురువు మాటల మద్దతుతో మాయచేత ప్రభావితం కాలేడు. విల్లుపై షాఫ్ట్ ఎక్కకుండా ప్రపంచాన్ని జయించడం లాంటిది.