Page 327
ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥
నేను దేవుణ్ణి గ్రహి౦చే ము౦దు, నా శరీర౦లో లక్షలాది బాధలు ఉన్నాయి.
ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥
నామంతో సహజంగా అనుసంధానం కావడం ద్వారా, ఇవి శాంతికి మూలంగా మారాయి.
ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥
నా మనస్సు దాని నిజమైన ఆత్మను గుర్తించింది మరియు అది ఇప్పుడు దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తుంది,
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
మరియు ఇప్పుడు మూడు రకాల రుగ్మతలతో (శారీరక, మానసిక లేదా సామాజిక) బాధించబడదు. ||2||
ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥
నా మనస్సు ఇప్పుడు దాని అసలు స్వచ్ఛతకు పునరుద్ధరించబడింది.
ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥
నా మనస్సు ప్రపంచ వ్యవహారాల నుండి విడిపోయినప్పుడు మాత్రమే ఇది గ్రహించబడింది.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥
కబీర్ ఇలా అన్నారు, నేను ఇప్పుడు సహజంగా శాంతి మరియు సమతుల్యతలో మునిగిపోయాను.
ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥
నేను ఎవరికీ భయపడను, మరియు నేను మరెవరిపైనా భయాన్ని కొట్టను. ||3||17||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు:
ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥
ఒకరి శరీరంతో అనుబంధం చనిపోయినప్పుడు, ఆత్మ ఎక్కడికి వెళుతుంది?
ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥
గురువు గారి మాటల వల్ల అది అనంతమైన దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది.
ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
భగవంతుణ్ణి గ్రహించిన వాడు, ఆయన మాత్రమే ఆయనను అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
ఒక మూగ వ్యక్తి యొక్క మనస్సు మిఠాయి యొక్క తీపి రుచి గురించి నమ్మకంగా ఉన్నప్పటికీ ఇతరులకు వివరించలేము. || 1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥
అలా౦టి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాన౦ దేవుడు మాత్రమే వెల్లడి చేస్తాడు.
ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ' నా మనసా యోగుల సుఖ్మాన్ మార్గాన్ని ఉపయోగించి శ్వాసను ఆపడానికి బదులుగా ప్రతి శ్వాసతో అతని పేరును ధ్యానిస్తుంది. ||1||విరామం||
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥
అలాంటి గురువును వెతకండి, తద్వారా మీకు మళ్లీ మరో గురువును వెతకాల్సిన అవసరం ఉండదు.
ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥
మీరు మరొక విధమైన శాంతిని కోరాల్సిన అవసరం లేని విధంగా అటువంటి ఆనంద స్థితిలో నివసించండి.
ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥
మీరు మరొక దానికి మారాల్సిన అవసరం లేని ధ్యాన రూపాన్ని స్వీకరించండి.
ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
మీ అహాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా మీ అంతట మీరు చనిపోండి, తద్వారా మీరు జనన మరియు మరణ చక్రాల గుండా వెళ్ళాల్సిన అవసరం లేదు. || 2||.
ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥
నేను నా ఆలోచనలను ఆచారాల నుండి దూరంగా ఉంచాను మరియు గంగ మరియు యమునా నదుల సహజ ప్రవాహాన్ని తిప్పికొట్టినట్లు నామంపై ధ్యానం వైపు వారిని నడిపించాను.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਉ ॥
నేను మూడు నదుల నీరు లేకుండా నా ఆధ్యాత్మిక స్థిరమైన మనస్సులో స్నానం చేస్తున్నట్లుగా దేవునిపై ధ్యానాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నాను.
ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
ఇప్పుడు, నా జీవిత విధానం ఇదే, నేను ప్రతి ఒక్కరినీ ఒకే గౌరవంతో చూస్తాను.
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
దేవుని గురి౦చి ఆలోచి౦చిన తర్వాత, ఆలోచి౦చడానికి ఇ౦కా ఏమి లేదు? ||3||
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥
నీరు, అగ్ని, గాలి, భూమి, ఆకాశం వంటి సుగుణాలు అందరికీ ఒకే విధంగా ఉన్నట్లే, దేవునికి నన్ను నేను జత చేసుకున్నట్లే, నేను నీరు, అగ్ని, గాలి, భూమి మరియు ఆకాశం వంటి జీవన విధానాన్ని గడుపుతున్నాను, ఇది అందరినీ ఒకే విధంగా చూస్తుంది.
ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥
కబీర్ ఇలా అన్నారు, నేను నిష్కల్మషమైన దేవుని గురించి ధ్యానం చేస్తున్నాను;
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥
అలా చేయడం ద్వారా నేను తిరిగి రావలసిన అవసరం లేని ఆ దివ్య నివాసాన్ని పొందుతాను. || 4|| 18||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ॥
రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు: మూడు పంక్తులు.
ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥
బంగారం బదులుగా దేవుణ్ణి సాధించలేము.
ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥
నా మనస్సును ఆయనకు అప్పగించడం ద్వారా నేను దేవుణ్ణి గ్రహించాను. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
ఇప్పుడు నేను దేవుణ్ణి నా స్వంత వ్యక్తిగా పరిగణిస్తాను మరియు
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥.
నా మనస్సు సహజంగా దీనిని నమ్ముతుంది. ||1||విరామం||.
ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
బ్రహ్మ దూత తన సుగుణాలను నిరంతరం ప్రతిబింబించడం ద్వారా తన పరిమితిని కనుగొనలేక పోయాడు.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥
భక్తి ఆరాధన వల్ల దేవుడు నా హృదయంలో నివసించడానికి వచ్చాడు. || 2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
కబీర్ చెప్పారు, నేను నా ఆకస్మిక మేధస్సును విడిచిపెట్టాను మరియు
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥
ఇప్పుడు దేవుణ్ణి మాత్రమే ఆరాధించడమే నా గమ్యం. || 3|| 1|| 19||.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు:
ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥
మొత్తం ప్రపంచాన్ని భయపెట్టిన మరణం,
ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥
ఆ మరణం యొక్క వాస్తవికత గురు వాక్యం ద్వారా నాకు వెల్లడైంది. |1|
ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
మాయనుండి వేరుపడి జీవించడం ద్వారా ఆత్మ మరణించడం గురించి నా మనస్సు ఇప్పటికే నమ్మకం కలిగి ఉన్నందున ఇప్పుడు నేను జనన మరణ చక్రంలో పడను.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
భగవంతుణ్ణి గ్రహించని వారు జనన మరణ చక్రాలలో పడతారు. |1||విరామం||
ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
ప్రతి ఒక్కరూ మరణం గురించి మళ్లీ మళ్లీ మాట్లాడతారు.
ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥
ప్రాపంచిక కోరికల కంటే సమానమైన స్థితిలో జీవించే అమరుడు అవుతాడు. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥
కబీర్ చెప్పారు, నా మనస్సు ఆనందంతో నిండి ఉంటుంది అని;
ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥
నా సందేహము మాయమై దేవుడు నా మనస్సులో నివసిస్తాడు. || 3|| 20||.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు:
ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥
విడిపోయే బాధ తలెత్తే ప్రత్యేక ప్రదేశం లేదు; నేను మందును ఎక్కడ రాయాలి?
ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥
నేను దేహాన్ని శోధించాను కాని నాకు అలాంటి ప్రదేశం దొరకలేదు. || 1||
ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥
దేవుని నుండి విడిపోయే బాధను అనుభవించిన వ్యక్తికి మాత్రమే అటువంటి బాధ యొక్క తీవ్రత తెలుస్తుంది,
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే దేవుని భక్తి యొక్క ఈ బాధ పదునైన బాణాల నొప్పిని అనుభవించడం వంటిది. ||1||విరామం|
ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥
ఆత్మ వధువులందరూ దేవునితో ప్రేమలో ఉన్నారని నేను చూస్తున్నాను,
ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
భర్త-దేవునికి ఏది అత్యంత ఇష్టమైనదో నేను ఎలా తెలుసుకోగలను?|| 2|.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
కబీర్ చెప్పారు, అటువంటివి ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని కలిగి ఉన్న వ్యక్తి,
ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥
భర్త-దేవుడు, అందరినీ విడిచిపెట్టి, ఆమెను కలవడానికి వస్తాడు. || 3|| 21||.