Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 308

Page 308

ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਜਗਤੁ ਭੀ ਆਪੇ ਆਣਿ ਤਿਨ ਕਉ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥ దేవుడు మహిమతో ఆశీర్వది౦చే వారిని ఆయన పూర్తీ ప్రపంచం కూడా గౌరవి౦చేలా చేస్తాడు.
ਡਰੀਐ ਤਾਂ ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਪ ਦੂ ਕੀਚੈ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਵਧਾਏ ॥ మనం స్వయంగా పనులు చేయడానికి ప్రయత్నిస్తేనే భయపడాలి; సృష్టికర్త తన శక్తిని అంతా ఉపయోగి౦చుకు౦టాడు.
ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ਏਹੁ ਅਖਾੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਕਾ ਜਿਨਿ ਆਪਣੈ ਜੋਰਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥ ఓ’ సోదరులారా, సత్య గురువు ముందు ప్రతి ఒక్కరూ వినయంతో తలవంచేలా చేసిన మన ప్రియమైన దేవుని శక్తి నాటకం ఇది గుర్తుంచుకోండి.
ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਨਿੰਦਕਾ ਦੁਸਟਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰਾਏ ॥ దేవుడు తన భక్తులను కాపాడి, అపవాదుదారులకు మరియు దుష్టులకు అవమానాన్ని కలిగిస్తాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਨਿਤ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ సత్య గురువు యొక్క మహిమ రోజు రోజుకూ పెరుగుతుంది ఎందుకంటే దేవుడు స్వయంగా గురువును ప్రతిరోజూ ఆరాధించడానికి మరియు పాడటానికి ప్రేరేపిస్తాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਘਰੀ ਵਸਾਏ ॥ ఓ' గురువు శిష్యులారా, ఎల్లప్పుడూ నామాన్ని ధ్యానిస్తారు, తద్వారా సృష్టికర్త సత్య గురువు పట్ల ప్రేమను మీ మనస్సులో పొందుపరుచుకుంటాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਏ ॥ ఓ గురు శిష్యులారా, సత్య గురువు వాక్యాన్ని సంపూర్ణ సత్యంగా భావిస్తారు, ఎందుకంటే సృష్టికర్త స్వయంగా ఈ దైవిక పదాలను ఉచ్చరించడానికి గురువును ప్రేరేపిస్తాడు.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਹ ਉਜਲੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸੰਸਾਰਿ ਸਭਤੁ ਕਰਾਏ ॥ ప్రియదేవుడు గురువు శిష్యులను మహిమ పరుస్తాడు మరియు మొత్తం ప్రపంచాన్ని గురువును ప్రశంసించేలా చేస్తాడు.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੨॥ నానక్ కూడా ఆ దేవునికి భక్తుడు, అతను తన భక్తుల గౌరవాన్ని కాపాడతాడు. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਚੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥ ఓ' మా శాశ్వత ప్రయోజకుడ, మీరే మా నిజమైన గురువు.
ਸਚੁ ਪੂਜੀ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਵਣਜਾਰੇ ਥਾਰੇ ॥ ఓ’ దేవుడా, మేము నామం యొక్క మీ చిల్లర వ్యాపారులు, దయచేసి నామం యొక్క సంపద శాశ్వతమని మమ్మల్ని గట్టిగా నమ్మేలా చేయండి.
ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿ ਲੈਹਿ ਗੁਣ ਕਥਹ ਨਿਰਾਰੇ ॥ మీ నిత్యనామమును ధ్యాని౦చువారు సత్యమును బట్టి నడుచుకొనువారు (నీతిమ౦తులుగా జీవి౦చుడి) మీ అద్వితీయమైన సద్గుణాలను ఉచ్చరిస్తారు.
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ గురువాక్యం ద్వారా అలంకరించబడిన వారు మీ వినయభక్తులుగా మీతో ఏకం అవుతారు.
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਲਖਾਰੇ ॥੧੪॥ ఓ' దేవుడా, మీరే నిజమైన గురువు. మీరే అర్థం కానివారు, కానీ గురువు గారి మాటల ద్వారానే మీరు అర్థం చేసుకోబడ్డారు.|| 14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭਲਾ ॥ ఇతరులపట్ల అసూయతో నిండిన వ్యక్తి ఎన్నడూ మంచిని పొందలేడు.
ਓਸ ਦੈ ਆਖਿਐ ਕੋਈ ਨ ਲਗੈ ਨਿਤ ਓਜਾੜੀ ਪੂਕਾਰੇ ਖਲਾ ॥ ఆయన చెప్పే దాన్ని ఎవరూ పట్టించుకోరు; అరణ్యములో అంతులేకుండా కేకలు వేస్తూ ఉండే మూర్ఖుడు.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਚੁਗਲੀ ਚੁਗਲੋ ਵਜੈ ਕੀਤਾ ਕਰਤਿਆ ਓਸ ਦਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ॥ ఎవరి హృదయం లోపముతో నిండి ఉంటుంది; అపఖ్యాతిపాలైనవాడు, ఆయన ఏ ఆధ్యాత్మిక లాభాన్ని కూడగట్టుకున్నా అది వ్యర్థమవుతుంది.
ਨਿਤ ਚੁਗਲੀ ਕਰੇ ਅਣਹੋਦੀ ਪਰਾਈ ਮੁਹੁ ਕਢਿ ਨ ਸਕੈ ਓਸ ਦਾ ਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥ అతను ఎల్లప్పుడూ ఇతరులపై నిరాధారమైన అపవాదుకు పాల్పడతాడు. అందువల్ల, అతను ఎవరినీ ఎదుర్కోలేనంతగా అవమానించబడతాడు.
ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਖਾਏ ॥ మానవ జీవితంలో, శరీరం మన పనుల విత్తనాలను నాటే పొలం లాంటిది మరియు ప్రాథమిక నియమం ఏమిటంటే, ఎవరు అయితే నాటుతారో వారే తింటారు.
ਗਲਾ ਉਪਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਨ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਤਤਕਾਲ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥ (దేవుని) న్యాయ౦ కేవల౦ మాటలమీద మాత్రమే అ౦ది౦చబడదు; ఒకరు విషాన్ని తాగితే తక్షణమే మరణిస్తాడు.
ਭਾਈ ਵੇਖਹੁ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਜੇਹਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋਈ ਪਾਏ ॥ ఓ సహోదరులారా, సత్య సృష్టికర్త న్యాయమును పొందండి; ఒకడు ప్రవర్తి౦చినట్లు ఆయన ప్రతిఫలము కూడా అలాగే ఉంటుంది.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుడు ఈ అవగాహనను అందించిన భక్తుడైన దేవుని ఆస్థాన మార్గాలను వివరిస్తున్నాడు.|| 1||
ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਹੋਦੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਜੋ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨ ਕਉ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ॥ గురువు వారి ముందు ఉన్నప్పటికీ, గురువు నుండి విడిపోయిన వారికి దేవుని ఆస్థానంలో ఆశ్రయం లభించదు.
ਕੋਈ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ਥੁਕ ਥੁਕ ਮੁਹਿ ਪਾਹੀ ॥ ఎవరైనా ఆ అపవాదులతో సంబంధాన్ని కలిగి ఉంటే, అతను కూడా అవమానంలో ఉంచబడేవాడు.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਫਿਟਕੇ ਸੇ ਸਭ ਜਗਤਿ ਫਿਟਕੇ ਨਿਤ ਭੰਭਲ ਭੂਸੇ ਖਾਹੀ ॥ సత్యగురువు చేత శపించబడిన వారు కూడా యావత్ ప్రపంచం చేత శపించబడతారు, అందువల్ల వారు ఎల్లప్పుడూ అంతులేని వారి చుట్టూ తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਸੇ ਲੈਦੇ ਢਹਾ ਫਿਰਾਹੀ ॥ తమ గురువును దూషించే వారు బిగ్గరగా అరుచుకుంటూ ఉంటారు.
ਤਿਨ ਕੀ ਭੁਖ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਨਿਤ ਭੁਖਾ ਭੁਖ ਕੂਕਾਹੀ ॥ మాయ కోసం వారి అన్వేషణ ఎన్నటికీ పోదు, మరియు వారు ఎల్లప్పుడూ ఇంకా కావాలని ఏడుస్తూ ఉంటారు.
ਓਨਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਕੋ ਨਾ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਹਉਲੇ ਹਉਲਿ ਮਰਾਹੀ ॥ వారు చెప్పేది ఎవరూ వినరు, అందువల్ల వారు ఎల్లప్పుడూ భయం మరియు ఆందోళనతో బాధపడుతూ ఉంటారు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨੀ ਓਨਾ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ॥ వారు సత్య గురువు యొక్క మహిమను భరించలేరు; కాబట్టి వారు ఇక్కడ మరియు తరువాత ఆశ్రయాన్ని పొందుతారు.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਮਿਲਹਿ ਰਹਦੀ ਖੁਹਦੀ ਸਭ ਪਤਿ ਗਵਾਹੀ ॥ సత్యగురువు చేత శపించబడిన వారిని కలవడానికి ఎవరు బయటకు వెళ్ళినా వారు గౌరవాన్ని కోల్పోతారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top