Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-296

Page 296

ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥ అత్య౦త శ్రేష్ఠమైన జ్ఞాన౦, అత్య౦త ఉన్నతమైన ఆనందం,
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ నాలుగు ప్రధాన వరాలు (విశ్వాసం, సంపద, ఉత్పత్తి మరియు విముక్తి) మరియు హృదయం తామరవలె వికసించినట్లు అటువంటి అంతర్గత ఆనందం.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥ అందరి మధ్య జీవించేటప్పుడు అన్ని ప్రపంచ అనుబంధాల నుండి విముక్తి అవుతారు;
ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ ఆధ్యాత్మికంగా అందమైన, తెలివైన మరియు వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని తెలుసుకునేవాడు,
ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ అందరివైపు నిష్పక్షపాతంగా చూడగలగడం, ప్రతి దానిలో నుంచి ఒకడు (దేవుడు) మాత్రమే చూడగలగడం.
ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥ ఈ ఆశీర్వాదాలు ఒకరికే వస్తాయి,
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥ దేవుని నామమును ప్రేమతో ఉచ్చరి౦చి, గురు బోధలను శ్రద్ధగా విని ప్రవర్తి౦చే ఓ నానక్. || 6||
ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ నామం యొక్క ఈ నిధి హృదయం యొక్క అంతర్భాగం నుండి ఎవరు ధ్యానిస్తున్నారో,
ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ జీవితమంతా ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిలో జీవిస్తుంది.
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ అలా౦టి వ్యక్తికి సాధారణ మాటలు దేవుని పాటలను పాడడ౦లా ఉ౦టాయి.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥ దీనిని స్మృతులు, శాస్త్రాలు మరియు వేదాలలో కూడా ప్రకటించాయి.
ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ అన్ని మతాల సారాంశం దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడమే,
ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ మరియు ఈ నామం దేవుని భక్తుడి హృదయంలో నివసిస్తుంది.
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ నామాన్ని ప్రేమతో చదివే అటువంటి భక్తుల లక్షలాది పాపాలు పవిత్ర సాంగత్యంలో తుడిచివేయబడతాయి.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥ గురువు కృప వల్ల అలాంటి భక్తుడు మరణ దూత నుండి తప్పించుకుంటాడు.
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥ అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఉన్నవారు,
ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥ ఓ’ నానక్, వారు మాత్రమే గురువు ఆశ్రయాన్ని పొందుతారు.|| 7||
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ నామం ఎవరి హృదయంలో నివసిస్తుందో మరియు నామాన్ని ప్రేమతో వినేవాడు,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥ అటువంటి భక్తుడు భగవంతుడిని స్పృహతో గుర్తు చేసుకుంటాడు.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ అటువంటి వ్యక్తి యొక్క పుట్టుక మరియు మరణ నొప్పులు తొలగించబడతాయి,
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥ మానవ శరీరాన్ని పొందడం చాలా కష్టం, అతను తక్షణమే దానిని దుర్గుణాల నుండి రక్షిస్తాడు.
ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ మచ్చలేని స్వచ్ఛమైనది అతని ఖ్యాతి, మరియు అద్భుతమైనవి అతను మాట్లాడే పదాలు,
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ ఎందుకంటే ఆయన మనసు పూర్తిగా నామంతో నిండి ఉంటుంది.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ దుఃఖము, రోగము, భయము, సందేహము అతని నుండి తొలగిపోతాయి.
ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥ అతను సాధువుగా ప్రసిద్ధి చెందాడు మరియు అతని చర్యలు నిష్కల్మషమైనవి.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ అతని మహిమ ఉన్నతంగా మారుతుంది.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥ ఓ’ నానక్, అటువంటి సద్గుణాల కారణంగా దేవుని పేరు అన్ని ఆనందాలు మరియు శాంతికి కిరీట ఆభరణం అవుతుంది. |l8ll24ll
ਥਿਤੀ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు: తిధి ~ చంద్రదినాలు
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు. నిజమైన గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డాడు:
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥ సృష్టికర్త మరియు గురువు నీరు, భూమి, ఆకాశాన్ని ఆక్రమించుతున్నారు.
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ਨਾਨਕ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ఓ' నానక్, ఒకే (దేవుడు) తనను తాను ప్రపంచంలో అనేక విధాలుగా వ్యక్తీకరించాడు.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਧਿਆਇ ॥ మొదటి చంద్రదినం, ఒకే సృష్టికర్తను ధ్యానిస్తూ, నేను అతనికి నమస్కరిస్తాను.
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ విశ్వానికి గురువు అయిన దేవుని పాటలను పాడతాను, సర్వోన్నత దేవుని ఆశ్రయాన్ని పొందుతాను.
ਤਾ ਕੀ ਆਸ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਜਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥ నేను నా విమోచన మరియు శాంతి ఆశను అతనిపై ఉంచుతాను, ఎవరి ఆదేశం ద్వారా ప్రతిదీ జరుగుతుందో.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ నేను ప్రపంచంలోని నాలుగు మూలలు మరియు పది దిశలలో తిరిగాను మరియు అతను తప్ప వేరే రక్షకుడు ఎవరూ లేరని కనుగొన్నాను.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥ నేను వేదాలు, పురాణాలు, స్మృతులు విని, వాటిని అనేక విధాలుగా ప్రతిబింబించాను.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ నేను, పాపులకు రక్షకుడు, జీవుల భయాన్ని, శాంతి సముద్రాన్ని పారద్రోలే వాడు రూపరహిత దేవుడు మాత్రమేనని నేను నిర్ధారించాను.
ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਦੇਨਹਾਰੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ఆయనే స్వయంగా ఇచ్చేవాడు, స్వయంగా ఆనందించేవాడు; ఆయన ఆశ్రయము తప్ప ఇంకా వేరే చోటు ఏదీ లేదు.
ਜੋ ਚਾਹਹਿ ਸੋਈ ਮਿਲੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ఓ' నానక్, దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా, ఒకరి కోరికలు నెరవేరతాయి. || 1||
ਗੋਬਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ మనం ఎల్లప్పుడూ విశ్వగురువు యొక్క ప్రశంసలను పాడాలి.
ਮਿਲਿ ਭਜੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరి మన౦ ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చాలి. || 1|| విరామం||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਅਨਿਕ ਵਾਰ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ నేను సర్వోన్నత దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరుకు౦టు౦డగా ఆయన ఎదుట లెక్కలేనన్నిసార్లు నమస్కరిస్తాను.
ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥ ఓ' నానక్, పవిత్ర స౦ఘ౦లో, ద్వంద్వత్వాన్ని నిర్మూలి౦చడ౦ ద్వారా, మనస్సులోని స౦దేహ౦ నిర్మూలి౦చబడి౦ది.|| 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਦੁਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥ రెండవ చంద్రదినం: ఎల్లప్పుడూ గురువు బోధనలను అనుసరించండి మరియు మీ చెడు తెలివితేటలను వదిలిపెట్టండి.
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੀਤ ॥ ఓ’ నా స్నేహితుడా, నీ కామాన్ని, కోపాన్ని, దురాశను వదిలెయ్యి, అప్పుడు మాత్రమే అమూల్యమైన దేవుని నామ౦ నీ మనస్సులోనూ శరీర౦లోనూ నివసిస్తు౦ది.
ਮਰਣੁ ਮਿਟੈ ਜੀਵਨੁ ਮਿਲੈ ਬਿਨਸਹਿ ਸਗਲ ਕਲੇਸ ॥ మీరు శాశ్వత జీవితాన్ని పొందుతారు, మరణాన్ని అధిగమిస్తారు, మరియు మీ బాధలన్నీ తొలగిపోతాయి.
ਆਪੁ ਤਜਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਵੇਸ ॥ మీ ఆత్మఅహంకారాన్ని త్యజించి విశ్వ గురువును ధ్యానించండి; తద్వారా దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తి మీ హృదయ౦లో వ్యాపిస్తుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top