Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-279

Page 279

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ అతను సంపదను సమకూర్చుకుంటూ ఉంటాడు కాని ఎన్నడూ నిరాశపడడు.
ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥ మాయలో ఎన్నో ఆనందాలను అనుభవిస్తాడు,
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥ కానీ సంతృప్తి చెందకుండా దయనీయంగా మారతాడు.
ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥ తృప్తి లేకుండా, ఎవరూ సంతృప్తి చెందరు.
ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥ సంతృప్తి చెందని వ్యక్తి యొక్క అన్ని ప్రయత్నాలు వ్యర్థమే, కల యొక్క భ్రమల వలె.
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ నామ ప్రేమలో పూర్తి శాంతి ఉంటుంది.
ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ అదృష్టవంతుడు మాత్రమే దీనితో (ఆనందం) ఆశీర్వదించబడతాడు.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ దేవుడే స్వయంగా అన్నీ చేసేవాడు మరియు అన్నిటికీ కారణం.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥ ఓ’ నానక్, ఎప్పటికీ ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆయనను గుర్తుంచుకోండి.|| 5||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ ప్రతిదీ చేసేది మరియు ప్రతిదీ చేయడానికి కారణమయ్యేది దేవుడే.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ఈ వాస్తవాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ; మనిషి నియంత్రణలో ఏమీ ఉండనట్లు.
ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥ మనిషి మీద దేవుని కృప వలెనే అతడు కూడా అవుతాడు.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ దేవుడు తన ద్వారానే మొత్తంగా ఉంటాడు.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥ అతను సృష్టించినది అంతా, అతని స్వంత ఆనందం నుండి బయటపడుతుంది.
ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ అతను తన సృష్టిలోనే ఉన్నాడు, కానీ దాని వల్ల ప్రభావితం కాడు.
ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥ ఆయన మన పనులను అర్థ౦ చేసుకు౦టాడు, ప్రశ౦సి౦స్తాడు, తీర్పును ఇస్తాడు.
ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥ ఆయన స్వయంగానే ఒకడు, ఆయన అనేక రూపాల్లో ఉన్నాడు.
ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ అతడు చనిపోడు, నశించడు; అతను జనన మరణాల నుండి విముక్తిని కలిగి ఉంటాడు.
ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥ ఓ’ నానక్, అతను ఎప్పటికీ అన్నిచోట్లా తిరుగుతూ ఉంటాడు. || 6||
ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥ అతడే స్వయంగా ఉపదేశిస్తాడు, మరియు అతడే స్వయంగా నేర్చుకుంటాడు,
ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ ఎందుకంటే అతనే స్వయంగా అందరితో కలిసి ఉంటాడు.
ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ అతను స్వయంగా తన స్వంత లోకాన్ని (విశ్వం) సృష్టించుకున్నాడు.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ ప్రతిదీ ఆయనదే, ఆయనే సృష్టికర్త.
ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ చెప్పండి, అతని సంకల్పం లేకుండా ఏదైనా జరగగలదా?
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥ ఖాళీలు మరియు మధ్యలోకాలలో అతను ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తూ ఉంటాడు.
ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥ తన స్వంత నాటకంలో, అతనే స్వయంగా ఆటగాడు.
ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥ అతను అనంతమైన వైవిధ్యంతో తన నాటకాలను నిర్వహిస్తాడు.
ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥ ఆయన అందరి మనస్సులలో ఉంటాడు, అందరూ అతని మనస్సులో ఉంటారు.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥ ఓ’ నానక్, అతని విలువను అంచనా వేయలేము. || 7||
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥ అన్నిటికంటే సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడు ఎప్పటికీ సత్యుడు, శాశ్వతమైనవాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥ ఇది అరుదైన వ్యక్తి ద్వారా మాత్రమే, గురువు దయతో ఈ వాస్తవాన్ని వివరించాడు.
ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥ దేవుడు శాశ్వతమైనవాడు మరియు అతని సృష్టి సంపూర్ణంగా ఉంటుంది.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥ ఈ వాస్తవాన్ని గుర్తించిన లక్షలాది మందిలో ఇతను అరుదైనవాడు.
ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥ ఓ' దేవుడా, అందమైనవాడా, చాలా అందమైనది నీ స్పష్టమైన రూపం.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥ నువ్వు చాలా అందమైనవాడివి, అనంతమైనవాడివి మరియు సాటిలేనివాడివి.
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ స్వచ్ఛమైన మరియు తీపి నీ దివ్య పదం,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਣੀ ॥ ఇది ప్రతి హృదయంలో చెవుల ద్వారా వినబడుతుంది మరియు నాలుక ద్వారా ఉచ్చరించబడుతుంది.
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥ ఆయన లోపలనుంచి పరిశుద్ధుడు అవుతాడు,
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥ ఓ’ నానక్, దేవుని పేరును ప్రేమగా ధ్యాని౦చేవాడు. ||8|| 12||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥ సాధువుల ఆశ్రయాన్ని కోరుకునేవాడు మాయ బంధాల నుండి రక్షించబడతాడు.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥ ఓ నానక్, సాధువులను దూషించే వాడు, జనన మరణ చక్రంలో పడతాడు. || 1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ అష్టపది:
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥ సాధువులను దూషించడంలో గడిపిన జీవితంలో కొంత భాగం వృధా చేస్తాడు.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥ సాధువులను దూషించడం ద్వారా, ఒకడు మరణ రాక్షసుడి నుండి తప్పించుకోలేడు.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ సాధువులను దూషించడం ద్వారా శాంతి అంతా కోల్పోతాడు.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥ సాధువులను దూషించడం ద్వారా, ఒకరు నరకంలో పడతారు (నొప్పితో బాధపడతారు).
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥ సాధువులను దూషించడం ద్వారా, బుద్ధిమంతుడు కలుషితం అవుతాడు.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥ సాధువులను దూషిస్తూ, ఒకరి ఖ్యాతిని కోల్పోతాడు.
ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥ సాధువు చేత తిట్టబడిన వ్యక్తికి ఎవరూ ఆశ్రయాన్ని కల్పించరు.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥ సాధువుల లోపాలను కనుగొనడానికి ప్రయత్నించడం ద్వారా, ఒకరి స్వంత హృదయం కలుషితం చేయబడుతుంది.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥ కానీ కరుణామయ సాధువు తన దయను చూపిస్తే,
ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥ ఓ' నానక్, అప్పుడు సాధువుతో పాటు, ఒక అపవాదు కూడా రక్షించబడతాడు. ||1||
ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥ ఒక సాధువును దూషించడం ద్వారా, ఒకరు దేవుని నుండి దూరంగా ఉంటారు.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥ ఒకడు సాధువును దూషించడం ద్వారా, ఒకడు కాకిలాగా తిరుగుతూ, అసహ్యంగా మాట్లాడుతూ ఉంటాడు.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥ సాధువులను దూషించడం ద్వారా, ఒకరు పాముగా పునర్జన్మను పొందుతారు.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥ సాధువులను దూషించడం ద్వారా, ఒకరు మురికి పురుగులా (దిగువ జీవ రూపాలు) పునర్జన్మను పొందుతారు.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥ సాధువులను దూషించడం ద్వారా, కోరిక యొక్క అగ్ని ఒకడిలో మండుతుంది.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥ సాధువుల అపవాదు ప్రతి ఒక్కరినీ మోసం చేస్తాడు.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ సాధువును బాధించడం ద్వారా అందరి పలుకుబడి దెబ్బతింటుంది.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥ సాధువులను దూషించడం ద్వారా, ఒకరు నీచంగా మారతారు.
ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులకు ఆశ్రయం ఉండదు.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/