Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-250

Page 250

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే శాశ్వత దేవుడు. సత్య గురువు కృపవల్ల గ్రహించబడ్డాడు:
ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, బవన్ అఖ్రి (సంస్కృత అక్షరమాల యొక్క 52 అక్షరాల ఆధారంగా), ఐదవ గురువు:
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਗੁਰਦੇਵ ਮਾਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮੇਸੁਰਾ ॥ గురువు ఆధ్యాత్మిక తల్లి, తండ్రి మరియు గురువు దేవుని ప్రతిరూపం.
ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥ గురువు మిత్రుడు, అజ్ఞానాన్ని నాశనం చేసేవాడు, గురువే బంధువు మరియు నిజమైన సోదరుడు.
ਗੁਰਦੇਵ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਪਦੇਸੈ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਨਿਰੋਧਰਾ ॥ గురువు దేవుని నామాన్ని ప్రసాదించే నిజమైన ప్రయోజకుడు. గురు మంత్రం దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా ఎన్నడూ అసమర్థంగా మారదు.
ਗੁਰਦੇਵ ਸਾਂਤਿ ਸਤਿ ਬੁਧਿ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ਪਾਰਸ ਪਰਸ ਪਰਾ ॥ శాంతి, సత్యము, జ్ఞానముల ప్రతిబింబమే గురువు. పౌరాణిక తత్వవేత్త రాయి స్పర్శ కంటే గురువు స్పర్శ చాలా ఉన్నతమైనది.
ਗੁਰਦੇਵ ਤੀਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਮਜਨੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥ గురు బోధనలు పవిత్రమైన పుణ్యక్షేత్రం మరియు గురు బోధనల మకరందంలో స్నానం చేయడం, పవిత్రమైన తీర్థయాత్రా మందిరంలో స్నానం చేయడం కంటే చాలా ఉన్నతమైనది.
ਗੁਰਦੇਵ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਕਰਾ ॥ దైవగురువు అన్ని రకాల పాపాలను సృష్టి౦చేవాడు, మరియు వినాశకుడు; దైవగురువు పాపుల రక్షకుడు.
ਗੁਰਦੇਵ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਧਰਾ ॥ గురువు ప్రాథమిక ప్రారంభం నుండి, యుగాల నుండి యుగాల వరకు మరియు గురు మంత్రం ద్వారా దేవుణ్ణి ధ్యానం చేయడం ద్వారా, ఒకరు దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడతారు.
ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥ ఓ దేవుడా, దయచేసి పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో మమ్మల్ని ఆశీర్వది౦చ౦డి, అ౦దుకే అజ్ఞానులైన పాపులమైన మన౦ కూడా ప్రప౦చ మహాసముద్ర౦లో దుర్గుణాల సముద్ర౦లో ఈదవచ్చు.
ਗੁਰਦੇਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਮਸਕਰਾ ॥੧॥ ఓ' నానక్, గురువు సర్వోన్నత దేవునికి ప్రతిరూపం, మనం వినయంగా గురువుకు నమస్కరించాలి. || 1||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਆਪਹਿ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਪਹਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ అతను స్వయంగా విశ్వంలో ప్రతిదీ సృష్టించాడు మరియు సాధించాడు, అతను స్వయంగా ప్రతిదీ చేయగల సమర్థుడు.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥ ఓ నానక్, ఒకే దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నాడు ; ఇంకెవరూ లేరు మరియు ఎన్నడూ ఉండకూడదు. || 1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਓਅੰ ਸਾਧ ਸਤਿਗੁਰ ਨਮਸਕਾਰੰ ॥ ఓఎన్జీ, నేను ఒకే దేవునికి మరియు సాధువుకి నిజమైన గురువుకు నివాళులు అర్పిస్తాను.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੰ ॥ సృష్టి ప్రారంభంలో రూపం లేని దేవుడు అక్కడ ఉన్నాడు, ఇప్పుడు ఉన్నాడు మరియు చివరికి అక్కడ ఉంటాడు.
ਆਪਹਿ ਸੁੰਨ ਆਪਹਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥ శూన్యత లేనప్పుడు అతను స్వయంగా ఉన్నాడు మరియు అతను స్వయంగా శాంతి స్థితిలో ఉన్నాడు.
ਆਪਹਿ ਸੁਨਤ ਆਪ ਹੀ ਜਾਸਨ ॥ అతనే స్వయంగా పాడతాడు మరియు అతనే స్వయంగా తన స్వంత ప్రశంసలను వింటాడు.
ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਹਿ ਉਪਾਇਓ ॥ అతను స్వయంగా తనను తానే సృష్టించుకున్నాడు.
ਆਪਹਿ ਬਾਪ ਆਪ ਹੀ ਮਾਇਓ ॥ అతనే స్వయంగా తన తండ్రి మరియు స్వయంగా అతని తల్లి.
ਆਪਹਿ ਸੂਖਮ ਆਪਹਿ ਅਸਥੂਲਾ ॥ అతనే స్వయంగా అస్పృశ్యుడు మరియు అతనే స్వయంగా స్పష్టంగా ఉంటాడు.
ਲਖੀ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਲੀਲਾ ॥੧॥ ఓ నానక్, అతని అద్భుతమైన నాటకాన్ని అర్థం చేసుకోలేము. || 1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ఓ దేవుడా, నిస్సహాయుల పట్ల కరుణతో, దయచేసి నాకు దయను చూపండి,
ਤੇਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨੁ ਹੋਇ ਰਵਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను వారి పాదాల ధూళి వలె మీ సాధువుల పట్ల నా హృదయంలో గౌరవం కలిగి ఉండవచ్చు. || విరామం||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰ ਆਪਿ ਨਿਰਗੁਨ ਸਰਗੁਨ ਏਕ ॥ ఆయన రూపం లేనివాడు, తన సృష్టిలోని వివిధ రూపాలలో కూడా, ఒకడు అవ్యక్తుడు (మాయ యొక్క మూడు విధానాలు లేకుండా) మరియు దృఢమైన (మాయ లక్షణాలతో) లక్షణాలతో ఉన్నాడు.
ਏਕਹਿ ਏਕ ਬਖਾਨਨੋ ਨਾਨਕ ਏਕ ਅਨੇਕ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుణ్ణి ఏకవచనం మరియు ఇంకా అనంతమైన ఏకైక వ్యక్తిగా వర్ణించండి. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਓਅੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਓ ਅਕਾਰਾ ॥ ఓఎన్జీ: పవిత్రమైన మరియు సర్వోన్నతమైన దేవుడు విశ్వాన్ని సృష్టించాడు,
ਏਕਹਿ ਸੂਤਿ ਪਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥ ఆయన మొత్తం సృష్టిని, అన్నింటిని సార్వత్రిక చట్టం యొక్క ఒకే దారంపై కట్టాడు.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰੰ ॥ దేవుడు దానిని సద్గుణం, దుర్గుణం మరియు శక్తి యొక్క మూడు ప్రధాన ప్రేరణలలో వైవిధ్యభరితం చేశాడు.
ਨਿਰਗੁਨ ਤੇ ਸਰਗੁਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੰ ॥ ఆయన అవ్యక్త రూపం నుండి, ఈ దృశ్య విశ్వాన్ని సృష్టించాడు.
ਸਗਲ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਉਪਾਇਓ ॥ ఈ సృష్టికర్త అన్ని రకాల సృష్టిని సృష్టించాడు.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਮਨ ਮੋਹੁ ਬਢਾਇਓ ॥ ఆయన తన జీవుల మనస్సులలో లోకస౦తోషికతను పె౦చుకున్నాడు, అది వారి జనన మరణాల చక్రాలకు మూల కారణ౦.
ਦੁਹੂ ਭਾਤਿ ਤੇ ਆਪਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ అతడే స్వయంగా జనన మరణాల నుండి విముక్తిని పొందుతాడు.
ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੨॥ ఓ నానక్, దేవుని సృష్టికి అంతం లేదా పరిమితి లేదు. || 2||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਸੇਈ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ਸੇ ਸਚੁ ਸੰਪੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ వారు మాత్రమే దేవుని నామ సంపదను స౦పాది౦చుకు౦టున్న ఆధ్యాత్మిక ధనవ౦తులు.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸੁਚਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, అలా౦టి సాధువుల ను౦డి మన౦ దేవుని నామ స౦పదను, ఆధ్యాత్మిక స్వచ్ఛతను పొ౦దుతా౦. || 1||
ਪਵੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਸਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੋਊ ॥ సస్సా (అక్షరం): దేవుడు సత్యము, అమరుడు మరియు శాశ్వతమైనవాడు.
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਊ ॥ ఆ నిజమైన జీవం (శాశ్వత దేవుడు) నుండి ఎవరూ వేరుగా లేరు.
ਸੋਊ ਸਰਨਿ ਪਰੈ ਜਿਹ ਪਾਯੰ ॥ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే తన ఆశ్రయాన్ని కోరుకుంటాడు, అతనే స్వయంగా ఆశీర్వదించాడు.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਾਯੰ ॥ అలా౦టి వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చేవాడు, ఆయన దేవుని పాటలను పాడాడు, వాటిని ఇతరులకు కూడా చదివిస్తాడు.
ਸੰਸੈ ਭਰਮੁ ਨਹੀ ਕਛੁ ਬਿਆਪਤ ॥ నిస్సందేహం లేదా భ్రమ ఈ వ్యక్తిని బాధిస్తుంది,
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤਾਹੂ ਕੋ ਜਾਪਤ ॥ ఎందుకంటే ఆయన దేవుని స్పష్టమైన వ్యక్తీకరణను దృశ్య పరంగా గమని౦చాడు.
ਸੋ ਸਾਧੂ ਇਹ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥ ఈ ఆధ్యాత్మిక స్థితికి చేరుకున్న వ్యక్తి నిజమైన సాధువు.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੩॥ ఓ నానక్, నేను ఎప్పటికీ అతనికి అంకితం అయి ఉంటాను. || 3||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹਾ ਪੁਕਾਰਤੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਕੂਰ ॥ మీరు లోకసంపదల కోసం ఎందుకు ఏడుస్తున్నారు? మాయతో ఈ భావోద్వేగ అనుబంధం అంతా అబద్ధమే.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top