Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-242

Page 242

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ఒక వ్యక్తి అబద్ధ మైన లోకసుఖాలలో మునిగిపోతూ ఉంటాడు; ఈ ఆనందాల మధ్య గుడ్డి మూర్ఖుడికి ఏమీ అర్థం కాదు,
ਹਉ ਸੰਚਉ ਹਉ ਖਾਟਤਾ ਸਗਲੀ ਅਵਧ ਬਿਹਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ తన జీవితమంతా తాను సంపాదిస్తూ, లోకసంపదలను పోగుచేసుకుంటున్నానని ఆలోచనతో గడిచిపోతుంది.
ਹਉ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਹਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਮੁਝਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੨॥ నేను ధైర్యవంతుడిని, గొప్పవాడిని, నాకు సమానమైన వారు ఎవరూ లేరని అతను అనుకుంటాడు. (2)
ਜੋਬਨਵੰਤ ਅਚਾਰ ਕੁਲੀਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥ నేను చిన్నవాడిని, అందమైనవాడిని, నాగరికుడిని, ఉన్నత వంశానికి చెందినవాడిని అని భావించి అతను తన మనస్సులో అహంకారంగా భావిస్తాడు.
ਜਿਉ ਉਲਝਾਇਓ ਬਾਧ ਬੁਧਿ ਕਾ ਮਰਤਿਆ ਨਹੀ ਬਿਸਰਾਨੀ ॥੪॥ అబద్ధబుద్ధి వలన మాయ ప్రేమలో చిక్కుబడి, మరణిస్తున్నప్పుడు కూడా లోక అనుబంధాలను వీడడు.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸਖੇ ਪਾਛੇ ਤਿਨਹੂ ਕਉ ਸੰਪਾਨੀ ॥੫॥ చివరికి అతను తన ప్రపంచ సంపదను స్నేహితులు మరియు బంధువులకు అప్పగిస్తూ ఈ ప్రపంచాన్ని విడిచి వెళ్తాడు. (5)
ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥ ఒక వ్యక్తి తన జీవితమంతా ఏ అభిరుచిని కలిగి ఉన్నా, చివరి క్షణంలో ఆ అభిరుచి వ్యక్తమవుతుంది. (6)
ਅਹੰਬੁਧਿ ਸੁਚਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਇਹ ਬੰਧਨ ਬੰਧਾਨੀ ॥੭॥ అన్ని మత పరమైన పనులు అహంతో చేయబడ్డాయి, ఆత్మకు బంధాలుగా మారతాయి మరియు అతను ఈ బంధాలలో చిక్కుకున్నాడు.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੮॥੩॥੧੫॥੪੪॥ ਜੁਮਲਾ ఓ' దయగల దేవుడా, దయను చూపండి, తద్వారా (నేను) నానక్ మీ భక్తుల సేవకుడివలె చాలా వినయంగా ఉండవచ్చు. (8-3-15-44-మొత్తం)
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒక ప్రత్యేకమైన, శాశ్వతమైన, సృష్టికర్త దేవుడు, గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డాడు.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, కీర్తన:
ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥ ఆత్మ వధువు, తన గురు-దేవుడి నుండి వేరుచేయబడింది, నొప్పితో నిద్రలేని రాత్రులు గడిచిపోతాయి,
ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥ తన గురుదేవుని నుండి విడిపోయే బాధలో ఆమె బలహీనపడింది.
ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥ భర్త నుంచి విడిపోవడం వల్ల ఆత్మ వధువు వృధా అవుతుంది. ఆమె తన కళ్ళతో అతన్ని ఎలా చూడగలదు?
ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ ਭੋਗ ਭੋਜਨ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥ అన్ని అలంకరణలు, వివిధ రుచికరమైన మరియు ప్రాపంచిక ఆనందాలు ఆమెకు ప్రయోజనం ఉండవు.
ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥ తన యవ్వనం యొక్క గర్వంతో మత్తులో ఉన్న ఆమె తనను తాను నాశనం చేసుకుంది మరియు ఈ యవ్వనం మళ్ళీ రాదని గ్రహించలేదు.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥੧॥ ఓ నానక్, తన గురు-దేవుడు లేకుండా ఆమెకు ఆధ్యాత్మిక శాంతి ఉండదు మరియు గురువు ఆమెను అతనితో ఏకం చేస్తేనే ఆమె తన గురు-దేవుడును కలుసుకోగలదు.
ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥ ఆత్మ వధువు తన ప్రియమైన భర్త-దేవుడు లేకుండా నిరాశకు గురవుతుంది.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ఆయన హృదయ౦లో ఉంచుకోకుండా ఆమె శా౦తిని ఎలా పొ౦దగలదు?
ਨਾਹ ਬਿਨੁ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥ ఆమె తన స్నేహితులను అడగవచ్చు, ఆమె భర్త-దేవుడు లేకుండా, జీవించడానికి విలువైనది కాదని ఆమెకు చెబుతుంది.
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥ దేవుణ్ణి గుర్తుపెట్టుకోకు౦డా నిజమైన ప్రేమ, ఆప్యాయతలు వృద్ధి కావు. ఆ ఆత్మ వధువులు మాత్రమే గురు-దేవునితో అనుసంధానంగా ఉన్న శాంతి మరియు ఆనందంతో జీవిస్తారు
ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా, ఆమె తన హృదయంలో దేవుని పేరును ప్రతిష్ఠించిన మరియు సంతృప్తితో జీవించే ఆమె అతనితో కలయికను పొందుతుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥੨॥ ఓ నానక్, ఆ ఆత్మ వధువు దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడాన్ని విడిచిపెట్టదు మరియు ఆమె సహజంగా అతనితో విలీనం చేయబడింది.
ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥ రండి, నా స్నేహితులారా, మన భర్త దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకుందాం.
ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా, నన్ను కలుసుకోమని నేను ఆయనను ఆహ్వానిస్తున్నాను.
ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥ గురువు తన మాటను ఆశీర్వదించిన ఆత్మ వధువు శాశ్వత దేవుణ్ణి సాకారం చేసింది. కానీ స్వీయ-సంకల్ప ఆత్మ వధువులు ఎల్లప్పుడూ చింతిస్తారు.
ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ మాయ వెనక తిరుగుతున్న మనస్సు నిత్య దేవుణ్ణి గ్రహించినప్పుడు నిలకడగా మారింది
ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਸਦਾ ਨਉਤਨ ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥ నిత్య దేవుణ్ణి మనసులో ప్రతిష్ఠించిన ఆత్మవధువు, ఆమె బుద్ధి ఎల్లప్పుడూ పునరుత్తేజం పొందుతుంది, మరియు గురువు మాటల ద్వారా ఆమె దేవుని పట్ల ప్రేమతో ఎల్లప్పుడూ తాజాగా ఉంటుంది.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥੩॥ ఓ నానక్, తన కృప యొక్క చూపు ద్వారా, శాశ్వత దేవుడు ఆ ఆత్మ వధువును సమస్థితిలో ఉంచుతాడు. ఓ' నా స్నేహితులారా, కలుద్దాం మరియు అతని ప్రశంసలను పాడదాం.
ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, నా కోరిక నెరవేరింది, నా హృదయంలో నేను దేవుణ్ణి గ్రహించాను.
ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ ఆత్మ యొక్క ఈ కలయికలో దేవుని తో ఆనందగీతాలు పాడారు.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥ దేవుని స్తుతి, ప్రేమ ఆన౦దభరితమైన పాటలు పాడడ౦ ద్వారా ఆత్మ వధువు మనస్సు పులకరి౦చి, ఆన౦దిస్తు౦ది.
ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥ ఆమె సద్గుణాలు ఉన్నతంగా ఉంటాయి మరియు దుర్గుణాలు అణచివేయబడతాయి. ప్రేమను, భక్తిని బట్టి దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా ఆధ్యాత్మిక లాభాలు పొందుతారు.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥ చేతులు కట్టుకుని, ఆత్మ వధువు తన గురు-దేవుడి ప్రేమలో ఎల్లప్పుడూ మునిగి ఉండాలని ప్రార్థిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, ఓ దేవుడా, నా కోరిక నెరవేరింది, మరియు నేను ఆనందంతో మీతో కలిసి ఉంటాను.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top