Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-23

Page 23

ਜਿਨਾ ਰਾਸਿ ਨ ਸਚੁ ਹੈ ਕਿਉ ਤਿਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ సత్యపు ఆస్తులు లేనివారు శాంతిని ఎలా కనుగొనగలరు?
ਖੋਟੈ ਵਣਜਿ ਵਣੰਜਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ॥ వారు అబద్ధ౦లో జీవి౦చడ౦ కొనసాగిస్తే, వారి మనస్సులు, శరీరాలు అబద్ధంగా తయారవుతాయి.
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਨਿਤ ਰੋਇ ॥੨॥ ఉచ్చులో చిక్కుకున్న జింకల్లా, వారు భయంకరమైన వేదనతో బాధపడుతున్నారు; వారు నిరంతరం నొప్పితో ఏడుస్తూ ఉంటారు.
ਖੋਟੇ ਪੋਤੈ ਨਾ ਪਵਹਿ ਤਿਨ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥ నకిలీ నాణేల వలె, అబద్ధ ప్రజలు దేవుని ఆస్థానంలో గౌరవించబడరు వారు దేవుని యొక్క ఆశీర్వదించబడిన దృష్టిని పొందరు.
ਖੋਟੇ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਖੋਟਿ ਨ ਸੀਝਸਿ ਕੋਇ ॥ అబద్ధం చెప్పే వారికి సామాజిక హోదా లేదా గౌరవం దక్కదు. అబద్ధం ద్వారా ఎవరూ విజయం సాధించలేరు.
ਖੋਟੇ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੩॥ అబద్ధాన్ని మాత్రమే ఆచరించే వారు, తమ గౌరవాన్ని కోల్పోయి, జనన మరణ చక్రంలో పడిపోతారు.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹ ॥ ఓ నానక్, మనం గురువు మాటల ద్వారా, దేవుని స్తుతులా ద్వారా మన మనస్సును ఉపదేశించుకోవాలి.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ਭਾਰੁ ਨ ਭਰਮੁ ਤਿਨਾਹ ॥ దేవుని పట్ల ప్రేమతో ని౦డిపోయినవారు ఏ విధమైన స౦దేహ౦తోనూ బాధపడరు.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਅਗਲਾ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹ ॥੪॥੨੩॥ దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా వారు ఆధ్యాత్మిక ఆన౦దాన్ని స౦పాది౦చుకు౦టారు, నిర్భయుడైన దేవుడు వారి మనస్సులో నివసి౦చడానికి వస్తాడు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్, రెండవ లయ
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਅਰੁ ਫੁਲੜਾ ਨਾਠੀਅੜੇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ సంపద, యవ్వనంలో అందం, పువ్వులు కొన్ని రోజులు మాత్రమే అతిథులుగా ఉంటాయి.
ਪਬਣਿ ਕੇਰੇ ਪਤ ਜਿਉ ਢਲਿ ਢੁਲਿ ਜੁੰਮਣਹਾਰ ॥੧॥ నీటి-లిల్లీ ఆకుల వలె, అవి ఎండిపోతాయి మరియు మసకబారతాయి మరియు చివరకు మరణిస్తాయి.
ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, మీరు మీ యవ్వనంలో ఉన్నంత కాలం, దేవుని ప్రేమ యొక్క ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని ఆస్వాదించండి.
ਦਿਨ ਥੋੜੜੇ ਥਕੇ ਭਇਆ ਪੁਰਾਣਾ ਚੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ భూమ్మీద మీకు కొన్ని రోజులు మాత్రమే మిగిలి ఉన్నాయి, మీరు అలసిపోతారు మరియు మీ శరీరం వృద్ధాప్యం చెందుతుంది. (అప్పుడు మీరు దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోలేరు)
ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਰੰਗੁਲੇ ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣਿ ॥ నా ప్రియమైన స్నేహితులు శ్మశానవాటికలో నిద్రపోటానికి వెళ్లారు.
ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਡੁਮਣੀ ਰੋਵਾ ਝੀਣੀ ਬਾਣਿ ॥੨॥ (నా గురువు నుండి విడిపోవడం వల్ల), నేను బలహీనమైన స్వరంతో ఏడుస్తూ ఉన్నాను మరియు నా ద్వంద్వ మనస్తత్వంలో, నేను అక్కడికి కూడా వెళ్ళాలి.
ਕੀ ਨ ਸੁਣੇਹੀ ਗੋਰੀਏ ਆਪਣ ਕੰਨੀ ਸੋਇ ॥ ఓ' నా అందమైన ఆత్మ వధువా, మీరు మీ చెవులతో దీనిని జాగ్రత్తగా ఎందుకు వినరు?
ਲਗੀ ਆਵਹਿ ਸਾਹੁਰੈ ਨਿਤ ਨ ਪੇਈਆ ਹੋਇ ॥੩॥ మీరు మీ అత్తమామలవద్దకు వెళ్ళాలి; (తదుపరి ప్రపంచం), మరియు మీరు మీ తల్లిదండ్రులతో ప్రతిచోటా ఉండలేరు (ఈ ప్రపంచం).
ਨਾਨਕ ਸੁਤੀ ਪੇਈਐ ਜਾਣੁ ਵਿਰਤੀ ਸੰਨਿ ॥ ఓ నానక్, నిద్రపోతున్న ఆత్మ వధువు (ప్రపంచ వ్యవహారాల్లో మాత్రమే నిమగ్నమై ఉంటాడు), దుర్గుణాల ద్వారా పగటిపూట ఆమె సుగుణాలను దోచుకుంటుంది.
ਗੁਣਾ ਗਵਾਈ ਗੰਠੜੀ ਅਵਗਣ ਚਲੀ ਬੰਨਿ ॥੪॥੨੪॥ ఆమె తన సుగుణాలను కోల్పోయింది మరియు ఈ ప్రపంచం నుండి చాలా పాపాలతో బయలుదేరుతుంది.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ ੨ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్, రెండవ లయ
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪਿ ਰਸੁ ਆਪੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥ అతను ప్రేమతో నిండి ఉన్నాడు, అతను స్వయంగా తన సొంత ఆనందాన్ని ఆస్వాదించే వాడు.
ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਚੋਲੜਾ ਆਪੇ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ అతను స్వయంగా వధువు మరియు అతనే స్వయంగా గురువు (పెళ్లికుమారుడు).
ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ప్రేమతో నిండిన నా గురువు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਆਪੇ ਮਾਛੀ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਪਾਣੀ ਜਾਲੁ ॥ ఆయనే మత్స్యకారుడు, మరియు తానే చేప; అతను స్వయంగా నీరు మరియు వల.
ਆਪੇ ਜਾਲ ਮਣਕੜਾ ਆਪੇ ਅੰਦਰਿ ਲਾਲੁ ॥੨॥ అతను స్వయంగా వల యొక్క లోహపు బంతి (మునిగేది), మరియు అతనే స్వయంగా ఎర.
ਆਪੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗੁਲਾ ਸਖੀਏ ਮੇਰਾ ਲਾਲੁ ॥ ఓ' స్నేహితుడా, నా ప్రియమైన దేవుడు అనేక విధాలుగా ఉల్లాసంగా ఉంటాడు.
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਦੇਖੁ ਹਮਾਰਾ ਹਾਲੁ ॥੩॥ యజమాని (దేవుడు) ఎల్లప్పుడూ అదృష్టవంతులైన ఆత్మ వధువులను ఆశీర్వదిస్తాడు. కానీ అతని బహుమతులను ఎన్నడూ పొందని దూరమైన వ్యక్తిని చూడండి.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਬੇਨਤੀ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥ నానక్ ప్రార్థిస్తున్నారు, దయచేసి నా ప్రార్థన వినండి: మీరే కొలను, మరియు మీరే ఆ ఆత్మ-హంస.
ਕਉਲੁ ਤੂ ਹੈ ਕਵੀਆ ਤੂ ਹੈ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ॥੪॥੨੫॥ మీరు ఆనాటి తామర పువ్వు మరియు మీరు రాత్రి నీటి-లిల్లీ. మీరు వాటిని చూసి ఆనందోన్మాదలో వికసించండి.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్, మూడవ లయ:
ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਕਰਮਾ ਕਰੋ ਸਲਿਲ ਆਪਾਉ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥ ఓ' నా మిత్రమా, నీ ఈ శరీరాన్ని పొలంలా భావించు, నీ మంచి పని విత్తనం అని, నామాన్ని నీరుగా పరిగణించండి.
ਮਨੁ ਕਿਰਸਾਣੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਇਉ ਪਾਵਸਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ మీ మనస్సు రైతులా ఉండనివ్వండి మరియు మీ హృదయంలో నామ పంటను పెంచండి. ఈ విధంగా, మీరు అన్ని ప్రాపంచిక కోరికల నుండి అత్యున్నత స్వేచ్ఛని సాధిస్తారు.
ਕਾਹੇ ਗਰਬਸਿ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, మీరు లోకసంపదపట్ల ఎందుకు గర్వపడుతున్నారు?
ਪਿਤ ਸੁਤੋ ਸਗਲ ਕਾਲਤ੍ਰ ਮਾਤਾ ਤੇਰੇ ਹੋਹਿ ਨ ਅੰਤਿ ਸਖਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ తండ్రి, పిల్లలు, జీవిత భాగస్వామి, తల్లి మరియు బంధువులందరూ వారు చివరికి మీకు సహాయం చేయలేరు.
ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ਦੁਸਟ ਕਿਰਖਾ ਕਰੇ ਇਨ ਤਜਿ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਧਿਆਈ ॥ మీ మనస్సునుండి లోకస౦గతమైన పాపాలు, దుర్గుణాలు, చెడు తల౦పులను వేరుచేసి, మీ ఆత్మ ప్రేమను, భక్తిని బట్టి దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోనివ్వ౦డి.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਹਿ ਜਬ ਰਾਖੇ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਮਧੁ ਆਸ੍ਰਮਾਈ ॥੨॥ భగవంతుని స్మరణ, కఠోర యాగం, ఆత్మనిగ్రహం అతని రక్షకులుగా మారినప్పుడు, అతని హృదయం తామర పువ్వులా వికసిస్తుంది, మరియు మకరందం చుక్కలు పడుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది.
ਬੀਸ ਸਪਤਾਹਰੋ ਬਾਸਰੋ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤੀਨਿ ਖੋੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸਾਰੈ ॥ నామం యొక్క సంపదను ప్రతిరోజూ సేకరించి, జీవితంలోని మూడు దశలలో మరణాన్ని గుర్తుంచుకునే వ్యక్తి (బాల్యం, యవ్వనం మరియు వృద్ధాప్యం),
ਦਸ ਅਠਾਰਮੈ ਅਪਰੰਪਰੋ ਚੀਨੈ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਵ ਏਕੁ ਤਾਰੈ ॥੩॥੨੬॥ మరియు అన్ని మత గ్రంథాల అధ్యయనం నుండి అదే అనంత మైన దేవుణ్ణి కోరుకుంటాడు. ఆ వ్యక్తికి భయంకరమైన దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటడానికి దేవుడు సహాయం చేస్తాడు అని నానక్ చెప్పారు.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top