Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-22

Page 22

ਚਾਰੇ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਮਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਲੁ ਪਾਇ ॥ గురువు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా, దేవుని నామ జలాన్ని పోయడం ద్వారా మీ మనస్సులోని నాలుగు మంటలను ఆర్పి, మాయ నుండి వేరుగా ఉండండి.
ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਿਆ ਅਘਾਇ ॥ అప్పుడు మీ హృదయం తామరాకులా వికసించినట్లు మీరు చాలా సంతోషిస్తారు, మరియు మీరు సంతృప్తి మరియు అనుభూతిని చెందుతారు.
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰੁ ਮੀਤੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ॥੪॥੨੦॥ కాబట్టి, గురువుని ఓ నానక్ మీ స్నేహితుడిగా చేస్తాడు, తద్వారా దేవుని ఆస్థానానికి చేరుకున్న తరువాత, మీరు శాశ్వత దేవునితో కలయికను పొందవచ్చు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹੁ ਪਿਆਰਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, గురువు యొక్క సూచనలను పాటించు, ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి కొలుస్తూ గుర్తుంచుకోండి.
ਮਨੁ ਸਚ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਤੁਲੀਐ ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ॥ కాబట్టి మీ మనస్సు సత్యపు స్పర్శరాయిపై పరీక్షించబడినప్పుడు, అది దాని పూర్తి నిరీక్షణకు వస్తుంది. (నామాన్ని మనస్ఫూర్తిగా స్మరిస్తూ గురు మాటలను ప్రతిబింబించండి)
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਿਦ ਮਾਣਕ ਮੋਲਿ ਅਮੋਲਿ ॥੧॥ ఆ మనస్సు అమూల్యమైన ఆభరణంలా మారుతుంది, దాని విలువను అంచనా వేయలేము.
ਭਾਈ ਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ॥ ఓ సోదరుడా, అమూల్యమైన నామం గురు బోధనలో నివసిస్తుంది.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మనం పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో సత్య గురువుని కలుస్తా౦. అప్పుడు మనం గురువు గారి మాట ద్వారా రాత్రి పగలు ఆయనను స్తుతించి భగవంతుణ్ణి గ్రహిస్తాం.
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਲੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸਿ ॥ సత్యంతోనే నామ సంపదను కొనుగోలు చేస్తాం. కానీ గురువు నుండి పొందిన జ్ఞానోదయం ద్వారా మనం దీనిని అర్థం చేసుకుంటాం.
ਜਿਉ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲਿ ਪਾਇਐ ਤਿਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਿ ॥ నీరు పోయడం ద్వారా అగ్ని ఆరిపోయినట్లే, అదే విధంగా దేవుని సేవకుని (గురువు యొక్క బోధలను అనుసరించి) కోరిక యొక్క అగ్ని కూడా ఆరిపోతుంది.
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਗਈ ਇਉ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਤਰਾਸਿ ॥੨॥ మరణ దూత మిమ్మల్ని తాకడు; ఈ విధంగా, మీరు భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటాలి, ఇతరులను మీతో తీసుకువెళుతూ.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਨ ਭਾਵਈ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਚ ਭਾਇ ॥ గురు అనుచరులు అబద్ధాన్ని ఇష్టపడరు. వారు సత్య౦తో ని౦డి ఉంటారు; వారు సత్యాన్ని మాత్రమే ప్రేమిస్తారు.
ਸਾਕਤ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਂਇ ॥ అధికారాన్ని పూజించేవాళ్ళకి సత్య౦ నచ్చదు. వాళ్ళు అబద్ధపు పునాదుల మీద నిలబడతారు.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿਐ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ సత్యముచేత నిండినవారు మాత్రమే సత్యదేవునితో ఐక్యము చేసే సత్యగురువును కలుసుకోగలుగుతారు.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਣਕੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੀਰੁ ॥ నామం ఒక విలువైన ఆభరణం లాంటిది, ఇది మన మనస్సులో నివసిస్తుంది.
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ నామం అనేది ప్రతి హృదయంలో లోతుగా ఉండే నిజమైన వస్తువు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਦਇਆ ਕਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰੁ ॥੪॥੨੧॥ ఓ నానక్, ఈ విలువైన నామం దేవుడు తన కృపను కురిపించినప్పుడు, గురు బోధనల ద్వారా గ్రహించబడుతుంది.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਭਰਮੇ ਭਾਹਿ ਨ ਵਿਝਵੈ ਜੇ ਭਵੈ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸੁ ॥ ప్రపంచంలోని అన్ని పవిత్ర ప్రదేశాలలో తిరుగినా కూడా సందేహ అగ్ని ఆరిపోదు.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥ అహం యొక్క అంతర్గత మురికి నిర్గమి౦చబడకపోతే ఆ ప్రాణ౦, జీవితం శాపగ్రస్తమే.
ਹੋਰੁ ਕਿਤੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਉਪਦੇਸ ॥੧॥ సత్యగురువు బోధనలు తప్ప భక్తి ఆరాధనలు చేయడానికి వేరే మార్గం ఏమీ లేదు.
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ॥ ఓ మనసా, గురు బోధలను అనుసరించండి మరియు లోపల నుండి కోరికల అగ్నిని ఆర్పండి.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు బోధనలు మనస్సులో పొందుపరచబడినట్లయితే, అప్పుడు అహం మరియు లౌకిక కోరికల అగ్ని నిశ్చలంగా ఉంటాయి.
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ నామాన్ని ప్రేమపూర్వక భక్తితో స్మరించుకోవడం ద్వారా, మనస్సు అమూల్యమైనదిగా మారుతుంది, ఇది గౌరవ ఆభరణాలను పొంది, ప్రతిచోటా గౌరవాన్ని గెలుచుకుంటుంది.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ నిజమైన స౦ఘ౦లో చేరి, ఆ విధ౦గా దేవుణ్ణి గ్రహి౦చడ౦ ద్వారా, ఒక గురు అనుచరుడు ఎల్లప్పుడూ దేవునిపట్ల ప్రేమలో మునిగిపోతాడు.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇ ॥੨॥ ఒక వ్యక్తి యొక్క అహంభావము పోయినప్పుడు శాంతిని పొంది, ఒక తరంగం మరొక తరంగంతో కలిసిపోయినట్లు దేవునితో ఒకటిగా అవుతారు.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੁ ਅਉਗੁਣਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ నామం గురించి ఆలోచించని వారు తమ దుర్గుణాల కారణంగా జనన మరణ చక్రంలోనే ఉండిపోతారు.
ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੁ ਭਉਜਲਿ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥ గురువును కలవని వ్యక్తి బాధలను పడుతూ భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రంలో మిగిలిపోతాడు.
ਇਹੁ ਮਾਣਕੁ ਜੀਉ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਇਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ ఈ మానవ ఆత్మ అమూల్యమైన ఆభరణం లాంటిది, కానీ దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోకుండా, అది కేవలం పైసాకు అమ్మబడుతున్నట్లు వృధా చేయబడుతోంది.
ਜਿੰਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥ గురువుగారి సాంగత్యం వల్ల కలిగే ఆనందంతో ఆశీర్వదించబడిన వారు సంపూర్ణ జ్ఞానవంతులు మరియు సగాసియస్ ప్రజలు.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ గురువుతో సమావేశమై, వారు దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటతారు. దేవుని ఆస్థాన౦లో, వారు గౌరవి౦చబడతారు, మరియు ఆమోది౦చబడతారు.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੨੨॥ ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తుల ముఖాలు గౌరవంగా ప్రకాశిస్తాయి, వారి మనస్సులో ఉత్పన్నమవుతుంది మరియు దైవిక పదం యొక్క ట్యూన్ (డ్రమ్) ప్లే చేస్తూ ఉంటుంది.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਵਣਜਾਰਿਹੋ ਵਖਰੁ ਲੇਹੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ఓ' వ్యాపారులారా, (మానవులు) నిజమైన సరుకుతో (నామం) వ్యవహరించండి
ਤੈਸੀ ਵਸਤੁ ਵਿਸਾਹੀਐ ਜੈਸੀ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥ ఆ వస్తువులను (మంచి పనుల) కొనండి, తదుపరి ప్రపంచంలో మీతో పాటు వెళతాయి కాబట్టి.
ਅਗੈ ਸਾਹੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਲੈਸੀ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ తర్వాతి లోక౦లో ఉన్న నిర్ధారించే వ్యక్తి (దేవుడు) అ౦తజ్ఞాని. మీరు ఆయనకు అమ్మాలని అనుకుంటున్న సరుకును (మీ పనులు) క్షుణ్నంగా పరీక్షిస్తాడు మరియు అది నిజమైనదని నిర్ధారించుకు౦టాడు.
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮੁ ਕਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ఓ సహోదరులారా, యథార్థమైన, ఏకాగ్రతగల మనస్సుతో దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరి౦చ౦డి.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ਸਹੁ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ లోక౦ ను౦డి దేవుని స్తుతిని తీసుకో౦డి. కాబట్టి గురువు (దేవుడు) దానిని చూసినప్పుడు అతను నిజంగా సంతోషిస్తాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top