Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-221

Page 221

ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥ గురు బోధనలు నా ఆత్మకు ఉపయోగపడతాయి. || 1||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ఈ విధంగా ప్రభువు నామాన్ని జపిస్తే, నా మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురుశాబాద్ లోని వాక్యాన్ని గుర్తిస్తూ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క సారాన్ని నేను పొందాను. || 1|| || పాజ్ చేయండి
ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ఒక ప్రభువుతో మిళితమైన నేను సహజమైన శాంతిని ఆస్వాదిస్తాను.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ మాటలోని నిష్కల్మషమైన బానీ ద్వారా నా సందేహాలు తొలగిపోయాయి.
ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ మాయ యొక్క లేత రంగుకు బదులుగా, నేను ప్రభువు ప్రేమ యొక్క లోతైన ఎరుపు రంగుతో నిండి ఉన్నాను.
ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥ ప్రభువు కృప యొక్క చూపు ద్వారా, విషం తొలగించబడింది. || 2||
ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥ నేను వెనక్కి తిరిగి, జీవించి ఉన్నప్పుడు చనిపోయినప్పుడు, నేను మేల్కొన్నాను.
ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ షాబాద్ వాక్యాన్ని జపిస్తూ, నా మనస్సు ప్రభువుతో జతచేయబడింది.
ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ నేను ప్రభువు యొక్క ఉదాత్తమైన సారాంశంలో సేకరించి విషాన్ని పారవేస్తాను.
ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥ తన ప్రేమలో ఉండడ౦తో మరణభయ౦ తొలగి౦ది. || 3||
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ సంఘర్షణ మరియు అహంకారంతో పాటు ఆనందం పట్ల నా అభిరుచి ముగిసింది.
ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥ నా చైతన్యం ప్రభువుతో, అనంత క్రమం ద్వారా అనుసంధానించబడుతుంది.
ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥ ప్రపంచ గర్వం మరియు గౌరవం కోసం నా అన్వేషణ ముగిసింది.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥ ఆయన తన కృప యొక్క చూపుతో నన్ను ఆశీర్వదించినప్పుడు, నా ఆత్మలో శాంతి స్థాపించబడింది. || 4||
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥ మీరు లేకుండా, నేను ఏ స్నేహితుడిని చూడలేను.
ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥ నేను ఎవరికి సేవ చేయాలి? నా చైతన్యాన్ని ఎవరికి అంకితం చేయాలి?
ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ నేను ఎవరిని అడగాలి? నేను ఎవరి పాదాల వద్ద పడి ఉండాలి?
ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ ఎవరి బోధనల ద్వారా నేను ఆయన ప్రేమలో మునిగిపోతానో? || 5||
ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ నేను గురువును సేవిస్తూ గురుపాదాల వద్ద పడతాను.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ నేను ఆయనను ఆరాధిస్తూ ప్రభువు నామములో లీనమైపోయాను.
ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ ప్రభువు ప్రేమ నా ఉపదేశము, ప్రసంగము మరియు ఆహారము.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ ప్రభువు ఆజ్ఞకు లోనై, నేను నా అంతఃకరణ గృహములోనికి ప్రవేశించాను. || 6||
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥ గర్వం అంతరించిపోవడం వల్ల, నా ఆత్మ శాంతి మరియు ధ్యానాన్ని కనుగొంది.
ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ దివ్యకాంతి ఉదయించింది, నేను వెలుగులో లీనమైపోయాను.
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥ ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని చెరిపి వేయలేము; షాబాద్ నా గుర్తు మరియు రూపమైనది.
ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥ సృష్టికర్త, ఆయన ఆ సృష్టి సృష్టికర్త నాకు తెలుసు. || 7||
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥ నేను పండితుడిని కాదు, నేను తెలివైనవాడిని కాదు లేదా మంచివాడిని కాదు.
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ నేను తిరుగను; నేను సందేహంతో మోసపోను.
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ నేను వట్టి మాటలు మాట్లాడను; నేను ఆయన ఆజ్ఞలోని ఆదేశాలను గుర్తించాను.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥ గురు బోధనల ద్వారా నానక్ సహజమైన శాంతిలో మునిగిపోయాడు. ||8|| 1||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ శరీరం అడవిలో ఉన్న ఏనుగే మనస్సు.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥ గురువు నియంత్రణ కర్ర; సత్య షాబాద్ యొక్క ఇన్ సిగ్నియా అప్లై చేయబడినప్పుడు,
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥ రాజు దేవుని ఆస్థానంలో ఒకరు గౌరవాన్ని పొందుతారు. || 1||
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥ తెలివైన ఉపాయాల ద్వారా అతను తెలుసుకోలేడు.
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మనస్సును అణచివేయకుండా, అతని విలువను ఎలా అంచనా వేయవచ్చు? || 1|| || విరామం||
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥ ఆత్మ ఇంట్లో అద్భుతమైన మకరందం ఉంటుంది, ఇది దొంగల ద్వారా దొంగిలించబడుతుంది.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥ ఎవరూ వారికి వద్దని చెప్పలేరు.
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥ ఆయనే మనల్ని రక్షించి, గొప్పతనంతో ఆశీర్వదిస్తాడు. || 2||
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ మనస్సు యొక్క సీటు వద్ద బిలియన్లు, లెక్కలేనన్ని బిలియన్ల కోరికల మంటలు ఉన్నాయి.
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ గురువు ద్వారా ఇవ్వబడిన అవగాహనా జలంతో మాత్రమే అవి ఆరిపోతాయి.
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥ నా మనస్సును అర్పి౦చి, నేను దాన్ని సాధి౦చాను, ఆయన మహిమాన్వితమైన పాటలను నేను ఆన౦ద౦గా పాడుతున్నాను. || 3||
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ ఆత్మ యొక్క ఇంటిలో ఉన్నట్లే, అతను కూడా దానిని దాటి ఉంటాడు.
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥ కానీ ఒక గుహలో కూర్చొని నేను అతనిని ఎలా వర్ణించగలను?
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥ నిర్భయ ప్రభువు పర్వతాల్లో ఉన్నట్లే సముద్రాలలో కూడా ఉంటాడు. || 4||
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥ నాకు చెప్పండి, ఇప్పటికే చనిపోయిన వ్యక్తిని ఎవరు చంపగలరు?
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥ అతను దేని గురించి భయపడుతున్నాడు? నిర్భయమైన వ్యక్తిని ఎవరు భయపెట్టగలరు?
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥ మూడు ప్రపంచాల అంతటా షాబాద్ వాక్యాన్ని గుర్తిస్తాడు. || 5||
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥ మాట్లాడేవ్యక్తి కేవలం ప్రసంగాన్ని వివరిస్తాడు.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ కానీ సహజంగా అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి గ్రహిస్తాడు.
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥ దాన్ని చూసి, దాని గురించి ప్రతిబింబిస్తూ, నా మనస్సు లొంగిపోయింది. || 6||
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥ ప్రశంసలు, సౌందర్యము, విముక్తి అనేవి ఒకే నామములో ఉన్నాయి.
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ అందులో, నిష్కలమైన దేవుడు అన్నిచోట్లా తిరుగుతూ ఉన్నాడు.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥ ఆయన స్వగృహమైన తన స్వస్థలములోను నివసిస్తాడు. || 7||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ అనేక మంది నిశ్శబ్ద ఋషులు ప్రేమతో ఆయనను ప్రశంసిస్తారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top