Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-210

Page 210

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ఒకే శాశ్వత దేవుడా. సత్య గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డవాడా:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ నీ హృదయ౦ ను౦డి దేవుణ్ణి ఎన్నడూ విడిచిపెట్టవద్దు.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਘਟਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అతను ఇక్కడ మరియు ఇకపై అన్ని సౌకర్యాల ప్రదాత మరియు అతను అందరికీ ప్రియమైనవాడు. || 1|| విరామం||
ਮਹਾ ਕਸਟ ਕਾਟੈ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥ నామాన్ని ధ్యానిస్తే, దేవుడు తన సమస్యలను క్షణంలో తొలగిస్తాడు.
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਜਲਤੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ దేవుడు మాయ కోసం కోరికల అగ్నిని ఆర్పుతాడు. కాబట్టి ఆయన ఆశ్రయ౦లో ఓదార్పునిచ్చే చల్లదన౦, శా౦తి, ప్రశా౦తత ఉ౦టాయి. || 1||
ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਤੇ ਰਾਖੈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ దేవుడు గర్భ౦లోని నరకపు గుంట ను౦డి మనల్ని రక్షి౦చి, దుర్గుణాల భయానక ప్రప౦చ సముద్ర౦ మీదుగా మనల్ని తీసుకువెళతాడు.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਰਾਧਤ ਮਨ ਮਹਿ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చినప్పుడు ఆయన మరణభయాన్ని తొలగిస్తాడు. || 2||
ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ అన్నిచోట్లా తిరిగే దేవుడు పరిపూర్ణుడు, సర్వోన్నతుడు, అర్థం చేసుకోలేనివాడు మరియు అనంతమైనవాడు.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜੂਏ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥੩॥ ఆయన పాటలను పాడటం ద్వారా, శాంతి సముద్రంపై ధ్యానం చేయడం ద్వారా, ఒకరు జీవిత ఆటను కోల్పోరు. || 3||
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ ఓ' సద్గుణహీనుల దయగల వాడా, నా మనస్సు కామం, కోపం, దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాలలో నిమగ్నమై ఉంది.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੩੮॥ ఓ నానక్, నేను ఎప్పటికీ మీకు అంకితం చేస్తున్నాను. దయచేసి మీ కృపను మంజూరు చేయండి మరియు మీ పేరుతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 4|| 1|| 138||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ఒకే శాశ్వత దేవుడా. సత్య గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డవాడా:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ గౌరీ చయతీ, ఐదవ గురువు:
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ॥ దేవుని భక్తి ఆరాధన లేకుండా శాంతి ఉండదు.
ਜੀਤਿ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਇਕ ਖਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ఉన్న ప్రతీ క్షణ౦ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చి, ఈ అమూల్యమైన మానవ జీవితపు ఆటను గెలవ౦డి. || 1|| విరామం||
ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ॥ ਛੋਡਿ ਗਏ ਬਹੁ ਲੋਗ ਭੋਗ ॥੧॥ చాలా మంది తమ కుటుంబాలు మరియు సంపద యొక్క ఆనందాలను ఆస్వాదించిన తరువాత ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరతారు. చాలామ౦ది చాలామంది ద్వారా తీసివెయ్యబడ్డారు. || 1||
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਰਾਜ ਰੰਗ ॥ ਤਿਆਗਿ ਚਲਿਓ ਹੈ ਮੂੜ ਨੰਗ ॥੨॥ మూర్ఖుడైన మానవుడు చివరికి అమూల్యమైన గుర్రాలు, ఏనుగులు మరియు అధినివేశ విలాసాలను విడిచిపెట్టి ప్రపంచం నుండి ఖాళీ చేతులతో బయలుదేరాడు. దీన్ని విడిచిపెట్టి, మూర్ఖుడు నగ్నంగా బయలుదేరాలి. || 2||
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਦੇਹ ਫੂਲਿਆ ॥ ਸੋ ਤਨੁ ਧਰ ਸੰਗਿ ਰੂਲਿਆ ॥੩॥ గర్వానికి మూలమైన అదే సువాసన గల శరీరం మరణానంతరం ధూళి కుప్పగా ముగుస్తుంది. ఆ శరీరం ధూళిలో దొర్లడానికి వస్తుంది. || 3||
ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ਹੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੩੯॥ దేవుడు మన పక్కన ఎప్పుడూ ఉంటాడని అని నానక్ చెప్పారు. కానీ లోకస౦పదల మోహ౦తో, దేవుణ్ణి దూర౦గా ఒకడు పరిగణిస్తాడు. నానక్ ఇలా అన్నారు, అతను అన్నిచోట్లా ఉంటాడు! || 4|| 1|| 139||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਮਨ ਧਰ ਤਰਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨੋ ॥ ఓ' నా మనసా, దేవుని పేరుపై ధ్యానం చెయ్యటం ద్వారా ప్రపంచ సముద్రం అంతటా ఈదుగలం.
ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸੰਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువే విరక్తి, సందేహపు అలలతో నిండిన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటడానికి ఒక ఓడ. || 1|| విరామం||
ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਅੰਧਿਆਰੀਆ ॥ కలియుగంలో, మాయ అనేది ఒక కళంకం, ఇది ఒకరి మనస్సులో అజ్ఞానం యొక్క చీకటిని సృష్టిస్తుంది.
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਰੀਆ ॥੧॥ గురువు యొక్క దివ్య జ్ఞానం అజ్ఞాన మనస్సును ప్రకాశింపజేస్తుంది. || 1|
ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਪਸਰੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ॥ మాయ యొక్క విషం చాలా దూరం విస్తరించి ఉంటుంది.
ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥ ప్రజలు ఎల్లప్పుడూ దేవుని సుగుణాలను గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా విషపూరిత మాయ నుండి తమను తాము రక్షించుకున్నారు|| 2||
ਮਤਵਾਰੋ ਮਾਇਆ ਸੋਇਆ ॥ మాయలో మునిగిపోయిన, దాని భ్రమల గురించి తెలియదు,
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥੩॥ కానీ గురువును కలవడం ద్వారా అతను తన సందేహాన్ని మరియు భయాన్ని తొలగిస్తాడు. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ నానక్ అన్నారు, దేవుణ్ణి ధ్యానించిన వ్యక్తి,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੪੦॥ ప్రతి ఒక్కరి హృదయంలో భగవంతుణ్ణి చూస్తాడు అని. || 4|| 2|| 140||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਦੀਬਾਨੁ ਹਮਾਰੋ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు మాత్రమే నా మద్దతు.
ਸੇਵਾ ਥਾਰੀ ਗੁਰਹਿ ਟੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు గారి దయతో మీ భక్తి ఆరాధనను నేను నిర్వహిస్తాను. ||1||విరామం||
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ విభిన్న మార్గాలను ప్రయత్నించినప్పటికీ, నేను మిమ్మల్ని గ్రహించలేకపోయాను.
ਗੁਰਿ ਚਾਕਰ ਲੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ ఇప్పుడు గురువు నన్ను మీ వినయభక్తుణ్ణి చేసి, మీ భక్తి ఆరాధనకు నన్ను ఉత్పన్నం చేశారు. || 1||
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀਆ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਦਲੁ ਸਾਧਿਆ ॥੨॥ గురువు గారి దయవల్ల నేను పాపపు ధోరణుల మొత్తం సైన్యాన్ని అణచివేసి, ఆ ఐదుగురు దుష్టులను (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం, అహం) జయించాను. గురుకృప వలన నేను దుష్టసైన్యాన్ని ఓడించాను. || 2||
ਬਖਸੀਸ ਵਜਹੁ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੩॥ నామంతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి శాంతి మరియు నిజమైన ఆనందాన్ని అనుభవిస్తాడు. ఇప్పుడు, నేను శాంతి, సమతుల్యత మరియు ఆనందంలో నివసిస్తున్నాను. || 3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top