Page 199
ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
దైవిక ప్రస౦గ౦ జరిగే స్థలమే పరిశుద్ధ చోటు
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥
మరియు లక్షలాది జననాల యొక్క పాపాలు తుడిచివేయబడతాయి. || 2||
ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥
పరిశుద్ధ సాధువులు నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానిస్తారు మరియు పారవశ్యంలో ఆనందిస్తారు.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥
వారు తమ హృదయం మరియు శరీరంలో సర్వోత్కృష్టమైన ఆనందాన్ని ఇచ్చే దేవుని అనుభూతిని చెందుతారు. || 3||
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥
దేవుని నిష్కల్మషమైన నామ నిధిని పొందినవాడు.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥
ఓ' నానక్, దేవుని భక్తులు ఆ వ్యక్తికి తమను తాము అంకితం చేసుకుంటారు. || 4|| 95|| 164||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
దుర్గుణాల మురికి మీ మనస్సుకు అంటని పనులను చేయండి.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరియు దేవుని పాటలను పాడటం, మీ మనస్సు దుర్గుణాల దాడి గురించి తెలిసి ఉండవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
దేవుని మీద మాత్రమే ధ్యానించండి; ద్వంద్వత్వ ప్రేమలో పడవద్దు.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥
పరిశుద్ధుల స౦స్థలో, దేవుని నామాన్ని మాత్రమే ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చ౦డి. ||1||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
అతీతుడైన దేవుని గురి౦చి ధ్యాని౦చడ౦ తప్ప, విశ్వాస ఆచారాలను, రోజువారీ దినచర్యలను, ఉపవాసాన్ని, ఆరాధనను ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని సాధి౦చడానికి సహాయకారిగా పరిగణి౦చవద్దు. వీటిని ఆచరించండి, కానీ సర్వోన్నత ప్రభువు దేవుడు తప్ప ఇంకెవరూ తెలియదు. ||2||
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੩॥
దేవుని ఆస్థాన౦లో ఆయన శ్రమ ఆమోది౦చబడింది, ఆయన తన దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తాడు. తమ ప్రేమను దేవునిలో ఉంచువారు. || 3||
ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥
అటువంటి వైష్ణవుడు (దేవుని భక్తుడు) తన దుర్గుణాలను త్యజించిన పరిమితికి మించి గొప్పవాడు అని నానక్ చెప్పారు. |అవినీతిని త్యజించిన నానక్ చెప్పారు. || 4|| 96|| 165||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥
ఓ' మూర్ఖుడా, ఈ లోక ఆస్తులు ఒక వ్యక్తిని జీవించి ఉన్నప్పుడు కూడా విడిచివేస్తాడు,
ਮੁਇਆ ਉਨ ਤੇ ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥
మరణానంతరం ఎవరైనా వారి ద్వారా ప్రయోజనం పొందుతారా.|| 1||
ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥
మీ మనస్సు మరియు శరీరం యొక్క పూర్తి ఏకాగ్రతతో దేవుణ్ణి ధ్యానించండి, ఇది మీ ముందుగా నిర్ణయించిన విధి.
ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
విషపూరితమైన మాయ వల్ల ఏ మాత్రం ఉపయోగం లేదు. || 1|| విరామం||
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥
ఈ లోకసంపద యొక్క ఈ మోసపూరిత కషాయమును ఎవరు రుచి చూసినా,
ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
ఎక్కువ సంపద కోసం వారి కోరిక ఎన్నటికీ ముగియదు. || 2||
ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ఈ ప్రపంచం చాలా భయంకరమైన నొప్పుల సముద్రం లాంటిది.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చకు౦డా ఎవరైనా ఎలా దాటగలరు? || 3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥
పరిశుద్ధుని సాంగత్యములో చేరి, మీరు ఇక్కడ మరియు మరణాంతరం రక్షింపబడతారు.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥
ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించండి. || 4|| 97|| 166||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥
బలహీనులను హింసించువాడు,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥
దేవుడు అతనిని కఠినంగా శిక్షిస్తాడు. ||1||
ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
సృష్టికర్త నిజమైన న్యాయాన్ని నిర్వహిస్తాడు.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన తన భక్తుని రక్షకుడు. || 1|| విరామం||
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥
దేవుని మహిమ మొదటి ను౦డి యుగయుగాల వరకు వ్యక్త౦ చేయబడి౦ది.
ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥
అపవాదులు చేసే అలవాటుల కారణంగా అపవాదు దయనీయంగా ఉంటుంది.||2|
ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
అపనిందలు చేసే అలవాటు ఆయనను ఆధ్యాత్మికంగా నాశనం చేసి దేవుడు తప్ప మరెవరూ అతన్ని రక్షించలేరు.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥
ఈ మరియు తర్వాతి ప్రపంచంలో అతను అగౌరవానికి గురవుతాడు. ||3||
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
దేవుడు తన భక్తులను తన శరణాలయంలో ఉంచుతాడు.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥
ఓ నానక్, దేవుని ఆశ్రయాన్ని పొందండి మరియు ఎల్లప్పుడూ నామాన్ని ధ్యానించండి. || 4|| 98|| 167||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥
దేవుడే స్వయంగా సాధువులపై ఆరోపణల అబద్ధాన్ని నిరూపించాడు,
ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥
పాపాత్ముడు తీవ్ర నిరాశతో బాధపడ్డాడు. || 1||
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥
నా దేవుడు మద్దతు ఇచ్చేవాడు,
ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరణ భయం అతని దగ్గరకు కూడా రాదు. ||1||విరామం||
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥
నిజమైన న్యాయం జరిగే కోర్టులో అబద్ధాలు చెప్పేవాడు,
ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥
అజ్ఞాని ఆ మూర్ఖుడు పశ్చాత్తాపంతో స్వీయ హింసను విధిస్తాడు. || 2||
ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥
రుగ్మతలు పాపానికి పాల్పడే వారిని బాధి౦చడ౦,
ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥
ఎందుకంటే దేవుడే స్వయంగా న్యాయాధిపతిగా కూర్చుంటాడు. ||3||
ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥
మనుషులు తమ సొంత పనుల వలలో చిక్కుకుంటారు.
ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥
వారి సంపద అంతా వారి జీవితాలతో పాటు పోతుంది. ||4||
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
ఓ' నానక్, దేవుని ఆస్థాన ఆశ్రయాన్ని కోరిన వారు,
ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥
నా సృష్టికర్త, స్వయంగా వారి గౌరవాన్ని కాపాడతాడు. || 5|| 99|| 168||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥
సాధువుల వినయపూర్వక మైన సేవ ఒకరికి ఎంతో ప్రీతికరమైనది,
ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎవరి విధిలో అది ముందుగా నిర్ణయించబడిందో. ||1||విరామం||