Page 163
ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు జ్ఞానాన్ని ఎవరిమీద అనుగ్రహి౦చుకు౦టారు, వారు నామాన్ని ధ్యాని౦చు౦టారు.
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ॥
అదృష్టం ద్వారా, సత్య గురువును కలుసుకునే వ్యక్తి నామ మకరందాన్ని రుచి చూస్తాడు.
ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਈਐ ॥
అతని అహంకారం మరియు ద్వంద్వత్వం నిర్మూలించబడ్డాయి మరియు అతను సహజంగా ఆనందంలో ఉంటాడు.
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਐ ॥੨॥
ఆయనే సర్వస్వము; అతను స్వయంగా మనల్ని నామంతో కలుపుతాడు. || 2||
ਮਨਮੁਖਿ ਗਰਬਿ ਨ ਪਾਇਓ ਅਗਿਆਨ ਇਆਣੇ ॥
అహంకార గర్వంతో ఆత్మచిత్తం కలిగిన వ్యక్తులు భగవంతుణ్ణి గ్రహించలేరు; వారు అజ్ఞానులు మరియు మూర్ఖులు.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥
వీరు సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించరు, చివరికి, వారు పశ్చాత్తాప్పడతారు మరియు పదే పదే చింతిస్తారు.
ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਾਸੁ ਪਾਇਦੇ ਗਰਭੇ ਗਲਿ ਜਾਣੇ ॥
వారు జననమరణాల చక్రాలలో ఇరుక్కుపోతారు మరియు చివరికి వారు ఈ జనన మరియు మరణాల రౌండ్లలో ఆధ్యాత్మికంగా కుళ్ళిపోతారు.
ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਣੇ ॥੩॥
ఈ స్వసంకల్పము సందేహములో తప్పిపోవచ్చని నా సృష్టికర్తకు సంతోషము కలిగిస్తుంది. || 3||
ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪੂਰਾ ॥
నా పరిపూర్ణ దేవునిచే పరిపూర్ణమైన విధితో ముందుగా నిర్ణయించబడిన వాడు,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
ధైర్యవంతులైన గురువును కలుసుకుంటాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానిస్తాడు.
ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬੰਧਪੁ ਬੀਰਾ ॥
ఇప్పుడు, దేవుని పేరే నా తండ్రి, తల్లి, సోదరుడు మరియు బంధువు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੭॥੩੭॥
ఓ దేవుడా, దయచేసి దయను చూపి మీ వినయపూర్వక భక్తుడైన నానక్ ను మీతో ఐక్యం చేసుకోండి. || 4|| 3|| 17|| 37||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ గౌరీ బైరాగన్, మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
సత్య గురువు నుండి దైవిక జ్ఞానాన్ని పొంది, దేవుని సద్గుణాల గురించి ఆలోచించాను.
ਮਤਿ ਮਲੀਣ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, దుర్గుణాలతో కలుషితమైన బుద్ధి జ్ఞానోదయమవుతుంది.
ਸਿਵਿ ਸਕਤਿ ਮਿਟਾਈਆ ਚੂਕਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
దేవుడు మాయ ప్రభావాన్ని, అజ్ఞానపు చీకటిని తుడిచివేస్తాడు.
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥
దేవుని నామము అ౦త ము౦దుగా నియమి౦చబడిన వారికి మాత్రమే ఆన౦దకర౦గా ఉ౦టు౦ది. || 1||
ਹਰਿ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
ఓ సాధువులారా, నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా ఎవరిని బ్రతికి౦చుకు౦టున్నానో అనుకు౦టూ, దేవుణ్ణి ఎలా గ్రహి౦చగలనో దయచేసి నాకు చెప్ప౦డి.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਤੀ ਗੁਰ ਮੇਲਿਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు లేకు౦డా, నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా ఒక క్షణ౦ కూడా బ్రతకలేను. దయచేసి నన్ను గురువుతో ఏకం చేయండి, తద్వారా నేను దేవుని నామ అమృతంలో పాల్గొంటాను. || 1|| విరామం||
ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਹਰਿ ਸੁਣੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
నేను రోజూ దేవుని పాటలను వింటాను మరియు పాడతాను; దేవుడు నన్ను విముక్తి చేస్తాడు.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲੀਨੀ ॥
నేను గురువు నుండి నామ సారాన్ని అందుకున్నాను; ఇప్పుడు నా మనస్సు మరియు శరీరం దానిలో విలీనం చేయబడ్డాయి.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ॥
భగవంతుని భక్తి ఆరాధనను బహుమతిగా ఇచ్చిన గురువు ధన్యుడు.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗੁਰੁ ਹਮ ਕੀਨੀ ॥੨॥
అటువంటి గురువుకు నన్ను నేను అంకితం చేసుకున్నాను, వారి ద్వారా నేను దేవుణ్ణి గ్రహించాను. || 2||
ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇ ਹੈ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
సార్వభౌమ దేవుడు సద్గుణాల యొక్క ప్రదాత, కానీ మనమందరం దుర్గుణాలతో నిండి ఉన్నాము.
ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਡੂਬਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ॥
ఈ దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రంలో పాపులమైన మనం రాళ్లలా మునిగిపోతాము; గురువు బోధనల ద్వారా, దేవుడు మనల్ని దాటిస్తాడు.
ਤੂੰ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਰਮਲਾ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు సద్గుణాల యొక్క నిష్కల్మషమైన ప్రదాత, కానీ మేము దుర్గుణాలతో నిండి ఉన్నాము.
ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
ఓ' దేవుడా, మేము మీ శరణాలయంలో ప్రవేశించాము; మీరు అత్యంత మూర్ఖులైన వ్యక్తులను కూడా విముక్తి చేసినట్లే దయచేసి మమ్మల్ని దుర్గుణాల నుండి రక్షించండి. || 3||
ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
గురుబోధనల ద్వారా తమ మనస్సులో భగవంతుణ్ణి ధ్యానించిన వారు శాశ్వతమైన సమతూకాన్ని, ఆనందాన్ని పొందారు.
ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਗਾਇਆ ॥
నిజమైన స్నేహితుడైన దేవుణ్ణి వారు గ్రహించి, తమ హృదయాల్లో ఆనందగీతాన్ని పాడుతున్నంత ఆనందాన్ని అనుభవిస్తున్నారు.
ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਾਇਆ ॥
ఓ' దేవుడా, ఇది నీ యెదుట నా ప్రార్థన; దయచేసి దయ చూపి, ప్రేమపూర్వక భక్తితో మిమ్మల్ని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకునేలా చేయండి.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥੧੮॥੩੮॥
సత్యగురువును కలిసిన వారి అత్యంత వినయపూర్వకమైన సేవ కోసం నానక్ వేడుకోవాలి. || 4|| 4|| 18|| 38||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ਚਉਪਦੇ
నిజమైన గురువు కృపచేత గ్రహించబడిన ఒక నిత్య దేవుడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, నాలుగవ గురువు, చౌ- పాదులు:
ਪੰਡਿਤੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੜਿਆ ॥
పండితులు శాస్త్రాలను, స్మృతులను (హిందూ పవిత్ర గ్రంథాలను) చదువుతాడు.
ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰਿਆ ॥
యోగి తన ఆధ్యాత్మిక నాయకుడు గోరఖ్ పేరును ధ్యానిస్తాడు.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਪੜਿਆ ॥੧॥
అజ్ఞానుడైన నేను, నా గురువు నుండి నామాన్ని ధ్యానించడాన్ని మాత్రమే నేర్చుకున్నాను.|| 1||
ਨਾ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਗਤਿ ਰਾਮ ਹਮਾਰੀ ॥
ఓ' దేవుడా, నా అంతిమ విధి ఏమిటో నాకు తెలియదు.
ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ నా మనసాయి, ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని నామాన్ని ధ్యానించండి మరియు భయంకరమైన ప్రపంచ-దుర్సముద్రాన్ని ఈదండి. || 1|| విరామం||