Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-16

Page 16

ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ నామాన్ని వినే వారికి మరియు చదివే వారికి నేను నా జీవితాన్ని అంకితం చేస్తాను.
ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥ దేవుని జ్ఞాపకార్థంలో లీనమై ఉన్నప్పుడే ఒకరి మనస్సు ను ఆనందంగా ఉంటుంది.
ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥ ఓ, అమర్త్యుడా, స్నానం చేయడానికి మరియు శరీరానికి నీతి యొక్క పరిమళాన్ని వర్తింపజేయడానికి దేవుడు మరియు అతని సుగుణాల పేరును నీరుగా ఉపయోగించండి.
ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥ అప్పుడు మీ ముఖ౦ ప్రకాశవ౦త౦గా మారుతుంది, ఈ ఒక్క బహుమాన౦ (దేవుని నామము) పది లక్షల బహుమానాల కన్నా ఎక్కువ.
ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ అన్ని సౌకర్యాలకు మూలమైన ఆయనకు మీరు మాత్రమే మీ బాధలను వివరించాలి.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥ మన జీవితానికి, ఆత్మకు చె౦దిన ఆయనను మన౦ ఎ౦దుకు మరచిపోవాలి?
ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥ దేవుణ్ణి గుర్తుపెట్టుకోకు౦డా, మన౦ ధరి౦చేవన్నీ, తినేవన్నీ మన మనస్సును కలుషిత౦ చేస్తాయి.
ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥ ఓ దేవుడా, మీకు ఏది సంతోషాన్ని కలిగిస్తో౦దో అది అ౦గీకరి౦చదగినదే, మిగతావన్నీ అనవసరమైనవి.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ భావోద్వేగ ప్రపంచ అనుబంధాన్ని కాల్చండి, మరియు దానిని ఇంకుగా మార్చుకోండి. మీ తెలివితేటలను స్వచ్ఛమైన కాగితంగా మార్చండి.
ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ దేవుని పట్ల ప్రేమను మీ కలంగా చేసుకోండి మరియు మీ మనస్సును రచయితగా మార్చుకోండి. మీ గురువును సంప్రదించిన తర్వాత, దేవుని గురించి నిష్కల్మషమైన ఆలోచనలను రాయండి.
ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ అవును, అ౦త౦ కాని పరిమితి లేని దేవుని స్తుతిని పదే పదే వ్రాయ౦డి.
ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥ ఓ బాబా, అలాంటి ఖాతాలను రాయడం నేర్చుకోండి,
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కాబట్టి మన పనుల వృత్తా౦తాన్ని పిలిచినప్పుడు అది నిజమని గుర్తి౦చబడి౦ది.
ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥ గొప్పతనము, శాశ్వత శాంతి మరియు నిత్య ఆనందము పొందినచోట,
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ అక్కడ నిజమైన నామంతో జతచేయబడిన వారి ముఖాలు గౌరవ సూచకంగా అభిషేకించబడతాయి.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥ కానీ నామం దేవుని కృప ద్వారా పొందబడుతుంది, వ్యర్థమైన చర్చల ద్వారా కాదు.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥ అనేక మంది వ్యక్తులు ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చి వెళతారు . కొంతమంది మాత్రం ప్రఖ్యాత పేర్లతో పిలువబడతాయి.
ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥ కొ౦దరు బిచ్చగాళ్ళుగా జన్మిస్తారు, మరి కొ౦దరు విస్తారమైన న్యాయస్థానాలను కలిగి వు౦టారు.
ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥ ఇకపై ప్రపంచానికి వెళ్తే, నామం లేకుండా, వారు తమ జీవితాన్ని వృధా చేశారని వారు గ్రహిస్తారు.
ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥ ఓ దేవుడా, నీ అత్యంత భయంతో నా శరీరం వణికిపోతోంది.
ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥ రాజులు, ప్రభువులు అని పిలువబడే వారు అదృశ్యమయిపోవటాన్ని నా కళ్ళతో నేను చూశాను.
ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥ ఓ నానక్, ఒకరు ప్రపంచం నుండి వెళ్తున్నప్పుడు, అందరి తప్పుడు అనుబంధాలు విచ్ఛిన్నం చేయబడతాయి.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥ దేవుని నామమును నమ్మడమ౦టే మిఠాయిలను ఆస్వాది౦చినట్టే, ఆయన పేరు వినడ౦ అంటే ఉప్పగా ఉండే వాటిని తిన్నట్టే.
ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥ దేవుని నామాన్ని చదవటం పుల్లని రుచికరమైన వంటకాలను ఆస్వాది౦చడ౦ లా౦టిది, దేవుని స్తుతిని పాడడ౦ మసాలా ఆహారాన్ని ఆస్వాది౦చడ౦ లా౦టిది.
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ ఆయన కృప చేత ఆశీర్వది౦చబడినవారికి, దేవునిపట్ల ప్రేమానుభావ౦లా అన్ని రుచికరమైన వంటకాలను ఆస్వాది౦చడ౦ లా౦టిది.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ ఓ' బాబా, ఆ తినేవి అన్నీ మన ఆనందాన్ని నాశనం చేస్తాయి మరియు మనల్ని బాధపెడతాయి (చివరికి)
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే ఈ లోక సుఖాలలో పూర్తిగా నిమగ్నమై ఉండటం వల్ల మీరు దేవుని నుండి దూరంగా వెళతారు, తద్వారా శరీరానికి దుఃఖం కలుగుతుంది మరియు చెడు ఆలోచనలు మనస్సు గుండా పోతాయి.
ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥ దేవుని నామమున మనస్సుకు రంగును వేసి ఎరుపు దుస్తులు (స౦తోష౦) ధరి౦చడ౦ లా౦టిది. దాతృత్వాన్ని, సత్యత్వాన్ని అభ్యసించడం అంటే తెలుపు (స్వచ్ఛత) దుస్తులు ధరించడం లా౦టిది.
ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥ మనస్సు నుండి దుర్గుణాలను తొలగించుట మీ నీలి రంగు దుస్తులు గా ఉండనివ్వండి, మరియు ప్రేమను మరియు భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం మీ తెల్లని గౌరవ వస్త్రంగా ఉండనివ్వండి.
ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥ తృప్తి నా నడుము పట్టీగా ఉండనివ్వండి, మరియు దేవుని పేరు నా సంపద మరియు యవ్వనంగా ఉండనివ్వండి.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ ఓ బాబా, అందమైన దుస్తులు ధరించడం యొక్క ప్రపంచ ఆనందాలలో అతిగా ఆనందించకండి, ఇది మీ అంతర్గత ఆనందాన్ని నాశనం చేస్తుంది (మీరు దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా పొందుతారు).
ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే అందమైన దుస్తులు ధరించే ఈ లోక ఆనందాలలో పూర్తిగా నిమగ్నమై ఉండటం వల్ల మిమ్మల్ని దేవుని నుండి దూరంగా తీసుకువెళుతుంది, ఇది శరీరానికి దుఃఖాన్ని కలిగిస్తుంది మరియు చెడు ఆలోచనలు మనస్సు గుండా పోతాయి.
ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥ ఓ దేవుడా, మీ జ్ఞాపకార్థం నిండిన జీవన విధానాన్ని అర్థం చేసుకోవడం మరియు అనుసరించడం అనేది బంగారు ఉపకరణాలు మరియు రక్షణ ఇనుప కవచాలతో అలంకరించబడిన గుర్రాలను కలిగి ఉండటం వంటిది.
ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ మీ సద్గుణాలను అన్వేషించడం విల్లు మరియు బాణం, ఈటె మరియు కత్తి వంటి అన్ని ఆయుధాలను తీసుకెళ్లడం లాంటిది.
ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥ మీ కోర్టులో గౌరవించడం అనేది వాయిద్యాలు మరియు ఈటెలను కలిగి ఉండటం లాంటిది. మీ దయ నాకు అత్యున్నత సామాజిక హోదా.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ ఓ బాబా, ఈ లోక సుఖాలలో అతిగా ఉండటం వల్ల మీరు అంతర్గత ఆనందాన్ని కోల్పోతారు (మీరు దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా పొందుతారు).
ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే ఈ లోక సుఖాలలో పూర్తిగా నిమగ్నమై ఉండటం వల్ల మీరు దేవుని నుండి దూరంగా వెళతారు, తద్వారా శరీరానికి దుఃఖం కలుగుతుంది మరియు చెడు ఆలోచనలు మనస్సు గుండా పోతాయి.
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥ నామంలో నివసించడం ద్వారా నేను పొందే ఆనందం అందమైన భవనంలో నివసించడం లాంటిది. ఓ దేవుడా, మీ దయగల చూపు ఒక పెద్ద కుటుంబాన్ని కలిగి ఉన్న ఆనందం వంటిది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top