Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-159

Page 159

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥ మూర్ఖులు తమను తాము చూపించుకోవడానికి భక్తి ఆరాధనలు చేస్తారు.
ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ వారు నృత్యం చేసి, మళ్ళీ మళ్ళీ గెంతుతారు, మరియు గొప్ప దుఃఖాన్ని భరిస్తారు.
ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ నాట్యం చేయడం, దూకడం ద్వారా భక్తి ఆరాధనలు చెయ్యరు.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా తన ఆత్మభావనను పూర్తిగా కోల్పోయే వ్యక్తి నిజమైన భక్తి ఆరాధనలతో ఆశీర్వదించబడతారు. || 3||
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥ దేవుడు, తన భక్తుల ప్రేమికుడు; ఆయన భక్తి ఆరాధనలను నిర్వర్తించడానికి వారిని ప్రేరేపిస్తాడు.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥ ఆత్మఅహంకారాన్ని నిజమైన భక్తి ఆరాధన ద్వారా లోలోపల నుండి తొలగిస్తాడు.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ నా నిత్య దేవునికి మానవుల యొక్క అన్ని మార్గాలు తెలుసు, వారు సత్యారాధన చేస్తున్నారా లేదా కేవలం ఆచారాలు చేస్తున్నారా అని.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥ ఓ నానక్, దేవుడు తన కృపను కురిపించే వ్యక్తి నామాన్ని గ్రహిస్తాడు. || 4|| 4|| 24||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మూడవ గురువు:
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ ఒకడు మనస్సును లొంగదీసినప్పుడు మాయ కొరకు అతని సంచారము ఆగిపోతుంది.
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥ మనస్సును నియ౦త్రి౦చకు౦డా, ఒకడు దేవుణ్ణి ఎలా గ్రహి౦చగలడు?
ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ మనస్సును నియంత్రించడానికి ఔషధం కొంతమందికి మాత్రమే తెలుస్తుంది.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా మనస్సును అదుపులోకి తీసుకుని రావొచ్చు అని తెలిసిన వ్యక్తి నిజమైన భక్తుడు. || 1||
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ దేవుడు దయచూపి౦చే వ్యక్తికి ఈ గౌరవ౦ ఇవ్వబడి౦ది,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు గురుకృప వలన దేవుడు తన హృదయములో నివసిస్తాడు. ||1|| ||విరామం||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ గురువు బోధనల ప్రకారం తనను తాను నిర్వహించుకున్నప్పుడు,
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥ అప్పుడు మనస్సు యొక్క స్వభావం గురించి అవగాహన పొందుతారు,
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ మత్తులో ఉన్న ఏనుగులా, మనస్సు అహంతో నిండి ఉంటుంది.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥ ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన మనస్సును తన బోధనలతో పునరుజ్జీవింప చేయగల సామర్థ్యం గురువుకు మాత్రమే ఉంది. || 2||
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ మనస్సు అనియంత్రితమైనది; ఒక అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దానిని లొంగదీసుకోగలడు.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ఆత్మఅహంకారాన్ని నిర్మూలించినప్పుడు, అతని మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥ గురు అనుచరుడు ఈ మనస్సును అలంకరించాడు.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥ అతను అహంకారాన్ని మరియు ఇతర దుర్గుణాలను లోపల నుండి నిర్మూలించాడు. || 3||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ రక్షించబడాలని ముందే నిర్ణయించబడిన వారు గురువుతో ఐక్యంగా ఉంటారు.
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ అవి గురువాక్యంలో కలిసిపోయి ఉంటాయి. దేవుని నుండి ఎన్నడూ వేరు చేయబడవు.
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥ దేవుడు తన స్వంత శక్తిని తెలుసుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥ ఓ' నానక్, గురు అనుచరుడు నామాన్ని గ్రహిస్తాడు. || 4|| 5|| 25||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మూడవ గురువు:
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ అహంకారంలో ప్రపంచం మొత్తం పిచ్చిగా మారుతుంది.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ద్వంద్వప్రేమలో, అది సందేహంతో మోసపోయింది.
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ ఒకరు ఎక్కువగా ఆందోళన చెందుతాడు కాని నిజమైన ఆత్మను గుర్తించలేడు.
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥ లోకవ్యవహారాలతో ని౦డిఉన్న వారి జీవితమ౦తా పోతుంది. || 1||
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ఓ నా సహోదరులారా, మీ హృదయ౦లో దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చ౦డి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురుబోధనల ద్వారా, దేవుని నామ అమృతంతో మీ నాలుకను తీపి చేసుకోండి. || 1|| విరామం||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా, తన హృదయంలో భగవంతుణ్ణి గ్రహించిన వ్యక్తి,
ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥ దేవుని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా ఎప్పటికీ తెలిసి ఉంటాడు.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ అహంకారాన్ని నిర్మూలించి, గురువు గారి మాటల ద్వారా భగవంతుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥ విధి రూపకర్త అయినా దేవుడు తన కనికరమును కురిపిస్తావాడు. || 2||
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ గురువు మాటలతో దేవుడు ఏకం చేసే మర్త్యులు.
ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ మాయను వెంబడించి పరుగెత్తకుండా అతడు ఆపుతాడు,
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥ వారు నామాన్ని అందుకుంటారు, ఇది ప్రపంచంలోని అన్ని నిధుల వంటిది, గురువు నుండి.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥ దేవుడు తన కృపచేత వారి హృదయములలో నివసిస్తాడు || 3||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా శరీర౦ ప్రశా౦త౦గా, ఉ౦టు౦ది.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥ దేవుని లోలోపల నివసించు వ్యక్తి మరణ భయముచేత బాధపడడు.
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥ దేవుడు స్వయంగా విశ్వానికి గురువు మరియు అతను స్వయంగా అన్నిటినీ చూసుకునేవాడు.
ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥ ఓ నానక్, ఎల్లప్పుడూ సద్గుణాల యొక్క అపారమైన సముద్రం అయిన దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తాడు. || 4|| 6|| 26||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మూడవ గురువు:
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥ ఆత్మ, జీవశ్వాస ఎవరికి చెందినదో ఆయనను ఎందుకు మరచిపోవాలి?
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ సర్వస్వము గల ఆయనను ఎందుకు మరచిపోవాలి?
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥ దేవుని ఆస్థాన౦లో ఎవరిని అ౦గీకరి౦చి గౌరవి౦చబడతారో వారు ధ్యాని౦చడ౦.|| 1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ దేవుని నామానికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, నేను మిమ్మల్ని విడిచిన క్షణంలో నేను ఆధ్యాత్మికంగా మరణిస్తాను. || 1|| విరామం||
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥ ఓ దేవుడా, నీ నుండి తప్పుదారి పట్టిన వారు మిమ్మల్ని మరచిపోయారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top