Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1413

Page 1413

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ శోకం, మూడవ గురువు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥ వారి మనస్సులో సందేహము ఉన్న నిజమైన సాధువులు అని పిలవవద్దు మరియు కేవలం ఆహారం కోసం యాచించవద్దు.
ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥ ఓ నానక్, అటువంటి వ్యక్తులకు ఆహారాన్ని ఇవ్వడం యొక్క ఆధ్యాత్మిక ప్రతిఫలం కూడా అంతే సందేహాస్పదంగా ఉంది. || 1||
ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥ నిర్భయమైన, నిష్కల్మషమైన దేవునితో కలయిక ను౦డి పొ౦దడ౦ అత్య౦త శ్రేష్ఠమైన ఆధ్యాత్మిక హోదాను సాధి౦చడమే. ఈ ఉదాత్తమైన హోదా కోసం వేడుకునే వ్యక్తి నిజమైన సాధువు.
ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥ ఓ' నానక్, అలాంటి సాధువుకు ఆహారాన్ని వడ్డించే అవకాశాన్ని పొందే అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే. || 2||
ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥ నేను మత పండితుడనో, జ్యోతిష్కుడనో, నాలుగు వేదాలను పఠించగలిగేవాడినో,
ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥ నా జ్ఞానం మరియు ఆలోచనాత్మక ధ్యానం కోసం నేను భూమి యొక్క తొమ్మిది ప్రాంతాలలో ప్రసిద్ధి చెందగలను. || 3||
ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥ ఒక బ్రాహ్మణుడు ఆవును లేదా ఆడ శిశువును చంపితే, ఒక దుష్టుడి అర్పణలను స్వీకరించడం వంటిది,
ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ శాపనార్థాలు, విమర్శల కుష్ఠువ్యాధితో శపించబడినవాడు; ఆయన ఎప్పటికీ అహంకారపూరితమైన గర్వ౦తో ని౦డిపోయి ఉన్నాడు.
ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥ ఓ నానక్, నామాన్ని మరచిపోయిన వ్యక్తి, వారి ఆత్మ లెక్కలేనన్ని పాపాలతో కప్పబడి ఉంటాడు.
ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥ లోకజ్ఞానం అంతా కాలిపోనివ్వండి, నామం మాత్రమే శాశ్వతంగా ఉంటుంది, ఇది దైవిక జ్ఞానం యొక్క సారాంశం. || 4||
ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ ఒకరి నుదుటిపై వ్రాయబడిన ఆ ప్రాథమిక విధిని ఎవరూ చెరిపివేయలేరు.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥ ఓ నానక్, ఒకరి విధిలో ఏది రాసినా, అది నెరవేరుతుంది. కానీ దైవిక జ్ఞానం ఉన్న వ్యక్తి మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకుంటాడు. || 5||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥ నామాన్ని మరచిపోయిన వారు దురాశ మరియు మోసానికి గురవుతారు,
ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥ ప్రలోభపెట్టే మాయ చిక్కులలో మునిగిపోయి, వారిలో కోరికయొక్క అగ్ని నిలుస్తాయి.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥ వారి ఆత్మలు ఆ తీగల్లా ఉంటాయి, అవి ఏ ఫలాలను భరించవు, ఎందుకంటే వారు మాయ యొక్క భ్రమతో చిక్కుకుని మోసపోయి మోసగిస్తున్నారు.
ਮਨਮੁਖ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥ కుక్కలు ఆవుల మందతో కలవలేనట్లే, స్వీయ అహంకారం కలిగిన వ్యక్తులు సాధువుల సాంగత్యంలో చేరలేరు. కాబట్టి అలా౦టి వ్యక్తులు పశువుల్లా ఆధ్యాత్మిక నరకానికి కట్టుబడి, నడిపి౦చబడతారు.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ తప్పుదారి పట్టిన వారిని దేవుడు స్వయంగా తప్పుదోవ పట్టిస్తాడు, మరియు అతను స్వయంగా వారిని తన జట్టుతో ఏకం చేస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥ ఓ' నానక్, సత్య గురువు యొక్క దైవిక జ్ఞానానికి అనుగుణంగా మనం నడిస్తే మనం రక్షించబడవచ్చు. || 6||
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥ స్తుతి౦చదగిన శాశ్వత దేవుణ్ణి మాత్రమే స్తుతి౦చ౦డి.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥ ఓ నానక్, ఒకే ఒక శాశ్వత ద్వారం ఉంది, దాని నుండి అన్ని కోరికలు నెరవేరతాయి మరియు ఇతర మార్గాలను విడిచిపెట్టండి. || 7||
ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ ఓ నానక్, నేను ఎక్కడ చూసినా శాశ్వత దేవుడు ఉన్నాడు.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥ గురుదివ్యజ్ఞానం మాత్రమే కలయికకు మార్గం ||8||
ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥ గురువు యొక్క దివ్యవాక్యం దుఃఖాన్ని పారద్రోలేది, ఒకరు దానిని మనస్సులో పొందుపరిచినట్లయితే.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥ అయితే, గురుకృపతోనే ఆయన దివ్యపదం మన హృదయంలో నిలిచి ఉంటుంది. అదృష్టం ద్వారానే గురువు సలహాను పొందుతారు. || 9||
ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥ ఓ' నానక్, అహం మరియు అహంకారం లక్షలాది మంది ఆత్మలను వృధా చేశాయి.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥ సత్య గురువును కలిసినవారు అహంలో మునిగిపోకుండా, అర్థం కాని దేవుని నిజమైన మాటను ధ్యానించడం ద్వారా రక్షించబడ్డారు. || 10||
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ సత్య గురువును సేవించిన వారి జ్ఞానానికి నేను నమస్కరిస్తాను, అతని సలహాను ఏకమనస్సుతో అనుసరించాను.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥ గురుదేవుని దివ్యవాక్యం ద్వారా భగవంతుడు ఒక వ్యక్తి హృదయంలో నివసించడానికి వస్తాడు మరియు లోక సంపద కోసం ఆకలి అదృశ్యమవుతుంది.
ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ దైవపదం ద్వారా నామంలో విలీనం అయ్యే ఆత్మలు నిష్కల్మషమైనవి మరియు స్వచ్ఛమైనవి.
ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥ ఓ' నానక్, అన్ని ప్రపంచ సామ్రాజ్యాలు భ్రమ మరియు నశించేవి. వారు నామ ప్రేమతో నిండిన ఆధ్యాత్మిక నిజమైన రాజులు. || 11||
ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥ తన జీవిత భాగస్వామికి నిజంగా అంకితమైన అంకితభావం కలిగిన భార్యవలె (మరియు అతనికి అత్యంత ప్రేమతో సేవ చేయడానికి ఆరాటపడేవాడు
ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥ ఆమె అన్ని రకాల తీపి రుచికరమైన మరియు అన్ని రుచుల వంటకాలను అతనికి సిద్ధం చేస్తుంది మరియు అందిస్తుంది.
ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ నామానికి మనస్సు మరియు ఆత్మపై దృష్టి సారించడం ద్వారా అదే భక్తితో అంకితం చేయబడింది.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥ వారు తమ మనస్సును, శరీరాన్ని, సంపదను ఆయన ముందు ఉంచి, తమ ఆత్మను గురువు యొక్క దైవిక వాక్యానికి అమ్మడం ద్వారా దేవుని పట్ల అంకిత భావంతో ఉంటారు.
ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥ వారు దేవుని పట్ల భక్తిని గౌరవ౦తో, భయ౦తో కోరుకు౦టారు, ఆయన తమ కోరికలను తనతో ఐక్య౦ చేయడ౦ ద్వారా నెరవేరుస్తాడు.
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/