Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1406

Page 1406

ਕਵਿ ਕੀਰਤ ਜੋ ਸੰਤ ਚਰਨ ਮੁੜਿ ਲਾਗਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜਮ ਕੋ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥ ఓ' కవి కీరత్, ప్రపంచం నుండి దూరంగా ఉండి, గురు బోధలకు తమను తాము అంటిపెట్టుకుని ఉన్నవారు కామం, కోపం మరియు మరణ రాక్షసులను భయపెట్టరు.
ਜਿਵ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਿ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤਿਵ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੈ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੧॥ గురు అంగద్ ఎప్పుడూ గురునానక్ సాంగత్యంలో ఉన్నట్లే, అదే విధంగా గురు రామ్ దాస్ గురు అమర్దాస్ వద్దనే ఉండిపోయాడు. || 1||
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਯਉ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥ సత్య గురువు (గురు అమర్దాస్) సేవ చేయడం ద్వారా నామ సంపదను అందుకున్న వాడు (గురు రామ్ దాస్) మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవుని పేరుపై దృష్టి కేంద్రీకరించి ఉంటాడు,
ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਭਾਇ ਭਉ ਮਾਨਹਿ ਤੁਮ ਮਲੀਆਗਰ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਬਾਸੁ ॥ స౦ఘమ౦తా ఆయనను ఎ౦తో ప్రేమతో, గౌరవనీయమైన భయ౦తో గౌరవి౦చి ఇలా చెబుతో౦ది: ఓ గురు రామ్దాస్, మీ దివ్య పరిమళ౦ మలియా పర్వత౦పై ఉన్న గంధపు చెట్టు ఆహ్లాదకరమైన సువాసనలా వ్యక్తమౌతు౦ది
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਬੀਰ ਤਿਲੋਚਨ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਉਪਜੵੋ ਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ దేవుని నామాన్ని జపిస్తూ ధ్రూ, ప్రహ్లాద్, కబీర్ మరియు త్రిలోచన్ వంటి భక్తులలో పెరిగిన ఆ దివ్య జ్ఞానోదయం,
ਜਿਹ ਪਿਖਤ ਅਤਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੨॥ ఇది మనస్సును విపరీతమైన పారవశ్యంలోకి పంపుతుంది; అదే దివ్యకాంతి గురు రామ్ దాస్ లో ఉంది, ఇది సాధువుల మద్దతు. || 2||
ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾਨੵਉ ਕੀਨੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ (మొదట గురువు), నానక్ దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరును గ్రహించి, నిజమైన ప్రేమ మరియు భక్తితో ఆయనను ఆరాధించాడు.
ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥ ఆ తర్వాత గురుఅంగద్ తన (గురునానక్) సహవాసంలో ఉండి, దైవిక జ్ఞానానికి సముద్రంగా మారి, తన మనస్సును దైవవాక్యానికి అనువది౦చే భావనను ప్రచారం చేశాడు.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਇਕ ਜੀਹ ਕਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥ గురు అమర్దాస్ యొక్క అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి వర్ణించలేనిది, ఇది ఒకే ఒక్క నాలుకతో వ్యక్తీకరించబడదు.
ਸੋਢੀ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਕਲ ਤਾਰਣ ਕਉ ਅਬ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ਮਿਲੀ ਬਡਾਈ ॥੩॥ సోధి వంశానికి చెందిన గురు రామ్ దాస్ కు ఇప్పుడు మొత్తం ప్రపంచాన్ని విముక్తి చేసే గౌరవం లభించింది. || 3||
ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ మన౦ దుష్టక్రియలతో ని౦డి ఉన్నా౦, ఒక్క సద్గుణ౦ కూడా మనకు లేదు; నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని విడిచిపెట్టి, ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషం అయిన మాయ ప్రేమ కోసం మేము పాపాలు చేసాము.
ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥ మాయమీద ఉన్న సందేహమూ, ప్రేమా, మన పిల్లల, జీవిత భాగస్వామి ప్రేమతో మనల్ని మనం నిమగ్నం చేసుకున్నాం.
ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥ ఇప్పుడు మనం గురు స౦ఘ౦లోని ఒక గొప్ప మార్గ౦ గురి౦చి విన్నా౦, దానిలో చేరడ౦ ద్వారా మరణభయ౦ ను౦డి మనల్ని మన౦ తొలగి౦చుకు౦టా౦.
ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥ ఇప్పుడు బార్డ్ కీరత్ యొక్క ఒక విమోచనం ఉంది: ఓ' గురు రామ్ దాస్, దయచేసి మమ్మల్ని మీ ఆశ్రయంలో ఉంచండి. || 4|| 58||
ਮੋਹੁ ਮਲਿ ਬਿਵਸਿ ਕੀਅਉ ਕਾਮੁ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾੜ੍ਉ ॥ (ఓ' గురు రామ్ దాస్), మీరు భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని అణిచివేసి నియంత్రించారు, మీరు కామాన్ని అధిగమించారు, జుట్టు ద్వారా దానిని గ్రహించినట్లు, మీరు దానిని నేలపై విసిరారు.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੰਡਿ ਪਰਚੰਡਿ ਲੋਭੁ ਅਪਮਾਨ ਸਿਉ ਝਾੜ੍ਉ ॥ మీరు మీ దైవిక శక్తితో దానిని ముక్కలు ముక్కలుగా పగులగొట్టి, దురాశను అవమానించి, పంపినట్లుగా మీరు కోపాన్ని నియంత్రించారు.
ਜਨਮੁ ਕਾਲੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੁ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਮੰਨੈ ॥ జనన మరణము మీ అదుపులోనే యుండినవి, చేతులు జోడించి మీ ఆజ్ఞను పాటించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నట్లుగా.
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਬੰਧਿਅਉ ਸਿਖ ਤਾਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੈ ॥ మీరు ప్రపంచ దుర్సముద్రాన్ని దైవనియమాల కిందకు తీసుకు వచ్చారు మరియు మీ అత్యున్నత ఆనందం ద్వారా, మీరు మీ శిష్యులను దాని మీదుగా తీసుకువెళ్ళారు.
ਸਿਰਿ ਆਤਪਤੁ ਸਚੌ ਤਖਤੁ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੁਤੁ ਬਲਿ ॥ మీ తలపై దైవిక కృప యొక్క పందిరి ఉంది, మీరు ఆధ్యాత్మిక శక్తి యొక్క శాశ్వత సింహాసనంపై కూర్చున్నారు, మరియు మీరు ఆధ్యాత్మిక మరియు ప్రపంచ శక్తి రెండింటినీ ఆస్వాదిస్తున్నారు.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲ੍ ਭਣਿ ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥ బార్డ్ సాల్ ఈ సత్యాన్ని చెప్పారు: ఓ' గురు రామ్ దాస్, మీ సార్వభౌమ శక్తి శాశ్వతమైనది మరియు మీ ఆధ్యాత్మిక శక్తి సైన్యం అజేయమైనది. || 1||
ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥ (ఓ' గురు రామ్ దాస్), మీరు సత్య గురువు; నాలుగు యుగాలలోను నీవు సర్వోన్నత దేవుడవు.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਿਖ ਸੇਵੰਤ ਧੁਰਹ ਧੁਰੁ ॥ దేవదూతలు, మానవులు, అన్వేషకులు, నిష్ణాతులు, శిష్యులు అందరూ కూడా కాలం ప్రారంభం నుండి మీ బోధలను సేవిస్తున్నారు మరియు అనుసరిస్తున్నారు.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥ మీరు మొదటి నుండి, యుగాల వరకు ఉన్నారు, మీకు ప్రారంభం లేదు మరియు మీరు మూడు ప్రపంచాలలో మీ శక్తిని వ్యక్తీకరించారు.
ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਉਧਰਣ ਜਰਾ ਜੰਮਿਹਿ ਆਰੋਅਹ ॥ వేదాలను, శాస్త్రాలను కూడా కాపాడిన వ్యక్తి మీరు, వృద్ధాప్యం మరియు మరణంపై మీరు నియంత్రణ పొందారు.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਥਿਰੁ ਥਪਿਅਉ ਪਰਗਾਮੀ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥ గురు అమర్దాస్ మిమ్మల్ని శాశ్వత గురువుగా స్థాపించారు, మీరు విమోచకుడు మరియు ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా ఇతరులను తీసుకెళ్లడానికి ఓడ వంటివారు.
ਅਘ ਅੰਤਕ ਬਦੈ ਨ ਸਲ੍ ਕਵਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥੨॥੬੦॥ మీరు చేసిన ఆ పాపాలని నాశనం చేసినందుకు మిమ్మల్ని ఎవరూ సమానం చేయరని నేను భావించడం లేదు: ఓ' గురు రామ్ దాస్, కవి సాల్మీ ఆశ్రయం లోకి వచ్చారు. || 2|| 60||
ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪੰਜਵੇ ਕੇ ੫ ఐదవ గురువును స్తుతిస్తూ స్వయాస్:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਸਿਮਰੰ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ నేను ప్రేమతో అన్ని వక్ర, శాశ్వత మరియు నశించని దేవుడు గుర్తు,
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਨਾਸੀ ॥ దుష్టబుద్ధి యొక్క మురికి ఎవరిని కడిగివేయబడిందో గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా.
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥ సత్య గురువు యొక్క తామర పాదాలను (నిష్కల్మషమైన బోధనలు) నా హృదయంలో పొందుపిస్తున్నాను.
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/