Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1375

Page 1375

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥ ఇది మరెవరికీ మేలు చేయదు, బదులుగా అది కొలిమి యొక్క బూడిద వంటి వ్యర్థంగా మారుతుంది; పవిత్ర సాంగత్యం లేని మానవుడి భవితవ్యం కూడా ఇదే విధంగా ఉంటుంది. || 195||
ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਲੀਨੀ ਭੂਮਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ఓ' కబీర్, ఆకాశం నుండి వచ్చే నిష్కల్మషమైన వర్షం దున్నిన భూమిపై పడినప్పుడు, భూమి దానిని తనలో తాను శోషించుకుంటుంది,
ਅਨਿਕ ਸਿਆਨੇ ਪਚਿ ਗਏ ਨਾ ਨਿਰਵਾਰੀ ਜਾਇ ॥੧੯੬॥ అప్పుడు చాలా మంది జ్ఞానుల ప్రయత్నం చేసినా, వారు దానిని భూమి నుండి వేరు చేయలేరు; పరిశుద్ధ స౦స్థలో చేరడ౦ ద్వారా దేవునిపై దృష్టి సారి౦చే వ్యక్తి పరిస్థితి కూడా అలాగే ఉ౦టు౦ది, ఆ తర్వాత ఏ దుర్గుణాలనూ ఆయనను ఆయన ను౦డి వేరు చేయలేరు. || 196||
ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੇ ਹਉ ਜਾਇ ਥਾ ਆਗੈ ਮਿਲਿਆ ਖੁਦਾਇ ॥ ఓ' కబీర్, నేను కబా (మక్కాలో) తీర్థయాత్రకు వెళుతున్నప్పుడు నేను దేవుణ్ణి అన్ని పవిత్ర ప్రదేశాలను తిరిగాను,
ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਸਿਉ ਲਰਿ ਪਰਿਆ ਤੁਝੈ ਕਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫੁਰਮਾਈ ਗਾਇ ॥੧੯੭॥ నా మీద కలత చెందినట్లు అనిపించి, నేను ఈ ప్రదేశంలో మాత్రమే నివసిస్తున్నానని మీకు ఎవరు చెప్పారు అని అడిగారు. || 197||
ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੈ ਹੋਇ ਹੋਇ ਗਇਆ ਕੇਤੀ ਬਾਰ ਕਬੀਰ ॥ ఓ' కబీర్, ఓ' దేవుడా, నేను చాలాసార్లు కబా యాత్రకు వెళ్ళాను,
ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਆ ਖਤਾ ਮੁਖਹੁ ਨ ਬੋਲੈ ਪੀਰ ॥੧੯੮॥ కానీ ఓ' గురువా, దయచేసి నాకు చెప్పండి, మీరు నాతో మాట్లాడకపోడం నా తప్పు ఏమిటి? || 198||
ਕਬੀਰ ਜੀਅ ਜੁ ਮਾਰਹਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਕਹਤੇ ਹਹਿ ਜੁ ਹਲਾਲੁ ॥ ఓ' కబీర్, జీవులను బలవంతంగా చంపి, దానిని ఆమోదయోగ్యమైన పవిత్ర ఆహారం అని పిలిచే వారు,
ਦਫਤਰੁ ਦਈ ਜਬ ਕਾਢਿ ਹੈ ਹੋਇਗਾ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੯੯॥ అన్ని జీవులమీద దయగల దేవుని సమక్షంలో, వారి క్రియల వృత్తాంతం తీసుకురాబడినప్పుడు వారి విధి ఏమిటి అని నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను. || 199||
ਕਬੀਰ ਜੋਰੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਲੇਇ ਜਬਾਬੁ ਖੁਦਾਇ ॥ ఓ' కబీర్, ఎవరిపైనా బలప్రయోగం చేయడం క్రూరత్వం యొక్క చర్య మరియు అటువంటి క్రూరత్వానికి దేవుడు వివరణ కోరుతున్నాడు.
ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਨੀਕਸੈ ਮਾਰ ਮੁਹੈ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥੨੦੦॥ తన క్రియల వృత్తా౦త౦లో బకాయిలున్న వ్యక్తి దేవుని స౦బ౦ధిత కఠిన శిక్షను అనుభవి౦చాల్సి వచ్చినప్పుడు. || 200||
ਕਬੀਰ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਉ ਦਿਲ ਸੂਚੀ ਹੋਇ ॥ ఓ కబీర్, మీ హృదయం స్వచ్ఛంగా ఉంటే, మీ క్రియలను లెక్కించడం చాలా సులభం;
ਉਸੁ ਸਾਚੇ ਦੀਬਾਨ ਮਹਿ ਪਲਾ ਨ ਪਕਰੈ ਕੋਇ ॥੨੦੧॥ అప్పుడు దేవుని సన్నిధిని ఎవ్వరూ మిమ్మల్ని బాధించరు. || 201||
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸ ਮਹਿ ਦੁਇ ਤੂੰ ਬਰੀ ਅਬਧ ॥ ఓ' కబీర్, ఓ ద్వంద్వం, మీరు భూమి మరియు ఆకాశం పై చాలా శక్తివంతమైనవారు అంటే మొత్తం విశ్వం, మరియు మిమ్మల్ని నాశనం చేయడం చాలా కష్టం,
ਖਟ ਦਰਸਨ ਸੰਸੇ ਪਰੇ ਅਰੁ ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ॥੨੦੨॥ ఎంతగా అంటే ఆరు శాఖల యోగులు, ఎనభై నాలుగు మంది నిష్ణాతులు కూడా మిమ్మల్ని చూసి భయపడ్డారు. || 202||
ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ఓ' కబీర్, ఓ' దేవుడా, నేను నా వద్ద ఉన్న దేనినీ పిలవలేను - ఈ శరీరం, మనస్సు మరియు సంపద నా స్వంతం; ఇవన్నీ మీరు ప్రదానం చేశారు.
ਤੇਰਾ ਤੁਝ ਕਉ ਸਉਪਤੇ ਕਿਆ ਲਾਗੈ ਮੇਰਾ ॥੨੦੩॥ మీకు లొంగిపోవడానికి నాకు ఏమీ ఖర్చు కాదు, ఇది మీకు ఇవ్వబడినదంతా, ఎందుకంటే ఇది మొదటి స్థానంలో మీకు చెందినది. || 203||
ਕਬੀਰ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂ ਹੂਆ ਮੁਝ ਮਹਿ ਰਹਾ ਨ ਹੂੰ ॥ ఓ' కబీర్, ఓ' దేవుడా, నేను మీ స్వంత రూపంగా మారినప్పుడు మిమ్మల్ని గుర్తుచేసుకుంటూ, నా అహం పూర్తిగా పోయింది.
ਜਬ ਆਪਾ ਪਰ ਕਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤੂ ॥੨੦੪॥ ఇప్పుడు నాకు మరియు ఇతరులకు మధ్య అన్ని తేడాలు తొలగిపోయినప్పుడు, నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను మిమ్మల్ని మాత్రమే కనుగొంటాను. || 204||
ਕਬੀਰ ਬਿਕਾਰਹ ਚਿਤਵਤੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤੇ ਆਸ ॥ ఓ' కబీర్, చెడు మార్గాల గురించి ఆలోచించేవారు మరియు పాడైపోయే ప్రపంచ ఆస్తుల ఆశలను వినోదించేవారు,
ਮਨੋਰਥੁ ਕੋਇ ਨ ਪੂਰਿਓ ਚਾਲੇ ਊਠਿ ਨਿਰਾਸ ॥੨੦੫॥ వారి లక్ష్యాలు ఏవీ నెరవేరవు, మరియు వారు ఈ ప్రపంచం నుండి నిరాశకు గురవుతారు. || 205||
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ఓ' కబీర్, ప్రేమను, ప్రేమతో భగవంతుణ్ణి గుర్తుంచుకునేవాడు ఈ ప్రపంచంలో సంతోషకరమైన వ్యక్తి;
ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲਈ ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥੨੦੬॥ దేవుడు దుర్గుణాల నుండి రక్షించే వ్యక్తి, దుర్గుణాల కారణంగా ఇక్కడ లేదా ఇకపై ఊగిసలాడడు.|| 206||
ਕਬੀਰ ਘਾਣੀ ਪੀੜਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ ఓ కబీర్, ప్రపంచంలోని జీవులు నూనె మిల్లులో దుర్గుణాలలో ఒత్తిడికి గురవుతున్నారు మరియు ప్రపంచ ఆశలను అలా, నూనె మిల్లులో నువ్వులు నలిగిపోయాయి, కానీ దేవుడు అతనిని గుర్తుంచుకునే వారిని భక్తితో రక్షిస్తాడు,
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲੀ ਭਾਵਨੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਆਇ ॥੨੦੭॥ వారు ఎల్లప్పుడూ కలిగి ఉన్న దేవునిపట్ల వారి ప్రేమ, ఆయనను స్మరించుకోవడం వల్ల మళ్ళీ వ్యక్తమైనట్లు. || 207||
ਕਬੀਰ ਟਾਲੈ ਟੋਲੈ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਬਿਆਜੁ ਬਢੰਤਉ ਜਾਇ ॥ ఓ' కబీర్, గురు బోధలను అనుసరించే రోజును తప్పించుకుంటూ, వాయిదా వేస్తూ ఉండే వారిలో ప్రతిరోజూ, గతులు, మరియు దేవునికి చెల్లించాల్సిన ఖాతాపై దుర్గుణాల ఆసక్తి మరియు ఆశల ఆసక్తి పెరుగుతూనే ఉంది.
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਖਤੁ ਫਟਿਓ ਕਾਲੁ ਪਹੂੰਚੋ ਆਇ ॥੨੦੮॥ వారు దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోరు, లేదా వారి క్రియల వృత్తా౦త౦ చిరిగిపోయి౦ది, వారి మరణ సమయ౦ వస్తు౦ది. || 208||
ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ ॥ ఓ' కబీర్, దురాశతో మొరిగే కుక్క శవాల ను౦డి పరుగెత్తుతున్నప్పుడు, అదే విధ౦గా మర్త్యుడు ఎల్లప్పుడూ దుర్గుణాల ను౦డి, ఆశల వె౦టనే నడుస్తాడు, అ౦దుకే ఆయన దేవుని జ్ఞాపకాన్ని వాయిదా వేస్తాడు.
ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥੨੦੯॥ కానీ దేవుని దయ వల్ల, నేను గురు బోధలను అనుసరిస్తున్నాను, ఇది నాకు దుర్గుణాల నుండి మరియు ఆశల నుండి విముక్తి పొందడానికి సహాయపడింది. || 209||
ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥ ఓ కబీర్, అదృష్టం కొద్దీ కొంతమంది దొంగలు భూమి మీద ఉండటానికి అంటే సాధువుల సాంగత్యంలో ఉండటానికి వస్తే,
ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੨੧੦॥ పరిశుద్ధుల దేశము దుష్టజనుల చే ప్రభావితము కాబడదు; బదులుగా ఇది వారికి కొంత ప్రయోజనాన్ని కూడా తెస్తుంది. || 210||
ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥ ఓ' కబీర్, అన్నాన్ని వేరు చేయడానికి, పొట్టును కర్రతో కొడతారు,
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨੧੧॥ అదే విధంగా ఒక అమాయకుడు చెడ్డ సాంగత్యంలో కూర్చున్నప్పుడు, అతను కూడా దుర్గుణాలను వెంబడించడం ప్రారంభిస్తాడు, తరువాత నీతి యొక్క న్యాయమూర్తి అతన్ని విచారిస్తాడు. || 211||
ਨਾਮਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨੁ ਮੀਤ ॥ త్రిలోచన్, ఓ ప్రియమైన స్నేహితుడు నామ్ దేవ్, మీరు భౌతికవాదంలో చిక్కుకున్నట్లు అనిపిస్తుంది,
ਕਾਹੇ ਛੀਪਹੁ ਛਾਇਲੈ ਰਾਮ ਨ ਲਾਵਹੁ ਚੀਤੁ ॥੨੧੨॥ మీ మనస్సు దేవుని మీద దృష్టి పెట్టకు౦డా వస్త్రాన్ని ముద్రి౦చుకు౦టు౦దా? || 212||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨਾ ਮੁਖ ਤੇ ਰਾਮੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ నామ్ దేవ్ బదులిచ్చాడు, ఓ త్రిలోచనా, నా సూత్రం ఏమిటంటే మీరు మీ నాలుకతో దేవుని పేరును ఉచ్చరించండి;


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top