Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1356

Page 1356

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਸੰਤ ਬਾਸੁਦੇਵਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥ సర్వోన్నత దేవుడు ప్రతి హృదయంలో నివసిస్తాడు.
ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੨੧॥ నానక్ దయగల దేవుని నుండి ఈ కృప బహుమతిని వేడతాడు, అతను అతన్ని ఎప్పటికీ మరచిపోలేడు. || 21||
ਨਹ ਸਮਰਥੰ ਨਹ ਸੇਵਕੰ ਨਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰਮ ਪੁਰਖੋਤਮੰ ॥ ఓ' అత్యంత ఉన్నతమైన దేవుడా, మీకు సేవ చేసే సామర్థ్యం, లేదా కోరిక నాకు లేదు, మరియు నేను మీపట్ల నిజమైన ప్రేమను కలిగి ఉన్నాను.
ਤਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤੇ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੰ ॥੨੨॥ ఓ' నానక్, చెప్పండి; ఓ' అత్యంత దయగల దైవ-గురువా! మీ దయ ద్వారా మాత్రమే నేను మీ పేరును ప్రేమగా గుర్తుంచుకోగలను. || 22||
ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਕਰੰਤ ਜੀਆ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਛਾਦਨ ਦੇਵੰਤ ਦਾਨੰ ॥ దేవుడు తన ప్రాణులందరికీ ఆహారాన్ని అందిస్తాడు, అతను వారికి విశ్రాంతి స్థలం మరియు ధరించడానికి దుస్తులను కూడా అందిస్తాడు.
ਸ੍ਰਿਜੰਤ ਰਤਨ ਜਨਮ ਚਤੁਰ ਚੇਤਨਹ ॥ దేవుడు తెలివితేటలు మరియు తెలివితేటలతో నిండిన విలువైన మానవ జీవితాన్ని సృష్టించాడు.
ਵਰਤੰਤਿ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਸਾਦਹ ॥ దేవుని కృప వల్ల మానవుల్లో అంతర్గత శాంతి మరియు ఆనందం ప్రబలంగా ఉంటాయి.
ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ ఓ' నానక్, ఎల్లప్పుడూ ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించుకునేవారు,
ਅਨਿਤੵ ਰਚਨਾ ਨਿਰਮੋਹ ਤੇ ॥੨੩॥ నశించిపోయే సృష్టి నుండి దూరంగా ఉండండి. || 23||
ਦਾਨੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬੇਣ ਭੁੰਚੰਤੇ ਮਹੀਪਤੇ ॥ గత జన్మలలో దాతృత్వ చర్యలకు ప్రతిఫలంగా, ప్రజలు ఈ జీవితంలో రాజులుగా ఉన్న ఆనందాలను ఆస్వాదిస్తారు.
ਬਿਪਰੀਤ ਬੁਧੵੰ ਮਾਰਤ ਲੋਕਹ ਨਾਨਕ ਚਿਰੰਕਾਲ ਦੁਖ ਭੋਗਤੇ ॥੨੪॥ ఓ నానక్, అవినీతి బుద్ధి ఉన్న వ్యక్తులు ఈ చెడిపోయే ప్రపంచంలో చాలా కాలం పాటు దుఃఖాన్ని భరిస్తారు. || 24||
ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਜਸੵ ਸਿਮਰਣ ਰਿਦੰਤਰਹ ॥ ఎల్లప్పుడూ తన హృదయంలో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకునే వ్యక్తి, బాధను కూడా దేవుని కృపగా భావిస్తాడు.
ਆਰੋਗੵੰ ਮਹਾ ਰੋਗੵੰ ਬਿਸਿਮ੍ਰਿਤੇ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੨੫॥ దయగల దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టేవాడు, ఆరోగ్యవంతుడనే విషయ౦లో మూర్ఖత్వం అనే భయంకరమైన వ్యాధితో బాధపడుతున్నాడు. || 25||
ਰਮਣੰ ਕੇਵਲੰ ਕੀਰਤਨੰ ਸੁਧਰਮੰ ਦੇਹ ਧਾਰਣਹ ॥ మానవ శరీరాన్ని కలిగి ఉన్న అత్యంత నీతివంతమైన పని దేవుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకోవడం మరియు అతని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాన్ని పాడటం.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਣ ਨਾਨਕ ਪੀਵਤੰ ਸੰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਪੵਤੇ ॥੨੬॥ ఓ నానక్, సాధువులు దేవుని పేరు యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని త్రాగడం ఎన్నడూ సంతృప్తి చెందరు, వారు ఎల్లప్పుడూ మరింత ఎక్కువ కోరుకుంటారు. || 26||
ਸਹਣ ਸੀਲ ਸੰਤੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰਸੵ ਦੁਰਜਨਹ ॥ సాధువులు సహనం మరియు మంచి స్వభావం కలిగి ఉంటారు, స్నేహితులు మరియు శత్రువులు ఇద్దరూ వారికి ఒకేవిధంగా ఉంటారు:
ਨਾਨਕ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨਿੰਦਕ ਆਵਧ ਹੋਇ ਉਪਤਿਸਟਤੇ ॥੨੭॥ ఓ నానక్, ఎవరైనా అన్ని రకాల ఆహారంతో వారి వద్దకు వచ్చినా, లేదా ఒక అపవాదు వారికి హాని చేయడానికి ఆయుధాలను ఆకర్షిస్తుందా, అది వారికి సమానం. || 27||
ਤਿਰਸਕਾਰ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਮਾਨ ਭੰਗਨਹ ॥ ఆ ప్రజలు అవమానానికి గురికాలేరు, అగౌరవానికి గురికాలేరు,
ਸੋਭਾ ਹੀਨ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਪੋਹੰਤਿ ਸੰਸਾਰ ਦੁਖਨਹ ॥ వారు తమ గౌరవాన్ని ఎన్నడూ కోల్పోరు, లేదా ప్రాపంచిక దుఃఖాలు వారిని ప్రభావితం చేయవు,
ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਜਪੰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਨਾਨਕ ਸੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੁਖ ਬਾਸਨਹ ॥੨੮॥ వారు సాధువుల సాంగత్యంలో చేరి, దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటారు: ఓ నానక్, ఈ ప్రజలు ఎల్లప్పుడూ శాంతితో ఉంటారు. || 28||
ਸੈਨਾ ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਸੂਰ ਅਜਿਤੰ ਸੰਨਾਹੰ ਤਨਿ ਨਿੰਮ੍ਰਤਾਹ ॥ సాధువులు ఆధ్యాత్మిక యోధుల అజేయ సైన్యం; వారి శరీరాలు వినయకవచం ద్వారా రక్షించబడతాయి.
ਆਵਧਹ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਓਟ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰ ਚਰਮਣਹ ॥ వీరు దేవుని పాటలని పాడటానికి ఆయుధాలను కలిగి ఉంటారు, మరియు గురువు మాటలు వారి చేతుల్లో అభేద్యమైన కవచంలా ఉన్నాయి.
ਆਰੂੜਤੇ ਅਸ੍ਵ ਰਥ ਨਾਗਹ ਬੁਝੰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਹ ॥ వారు దేవునితో కలయికకు మార్గాన్ని కనుగొనడం గుర్రాలు, రథాలు మరియు ఏనుగులను స్వారీ చేయడం వంటిది.
ਬਿਚਰਤੇ ਨਿਰਭਯੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨਾ ਧਾਯੰਤੇ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥ వారు తమ దుర్గుణాల శత్రువుల సైన్యాల గుండా నిర్భయంగా నడుస్తారు మరియు దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాల గానంతో వారిపై దాడి చేస్తారు.
ਜਿਤਤੇ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥੨੯॥ ఓ నానక్, వారు మొత్తం ప్రపంచాన్ని జయించడం వంటి ఐదుగురు దొంగల కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహాన్ని నియంత్రణలోకి తెస్తుంది. || 29||
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੰਧਰਬ ਨਗਰੰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਯਾ ਰਚਿ ਦੁਰਮਤਿਹ ॥ దుష్ట బుద్ధి ఉన్న ఒకరు ఎండమావి, ఆకాశంలో ఫాంటమ్ నగరం మరియు చెట్టు యొక్క పాసింగ్ నీడను నిజమని నమ్ముతారు.
ਤਤਹ ਕੁਟੰਬ ਮੋਹ ਮਿਥੵਾ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਹ ॥੩੦॥ అలాగే, కుటు౦బ౦పట్ల ప్రేమ భ్రమే: ఓ’ నానక్, పరిశుద్ధులు ఈ భ్రమను విడిచిపెట్టి దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తు౦చుకు౦టారు. || 30||
ਨਚ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ਨਿਗਮੰ ਨਚ ਗੁਣਗ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥ వేదజ్ఞాననిధి నాకు లేదు, దైవిక ధర్మాల గురించి నాకు తెలియదు లేదా దేవుని నామ పాటలని పాడటం వల్ల నాకు యోగ్యత లేదు.
ਨਚ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੰਠੰ ਨਹ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰ ਚਾਤੁਰਹ ॥ దేవుని పాటలని పాడడానికి తగిన మధురమైన స్వర౦ నా దగ్గర లేదు, నేను తెలివైనవాడిని లేదా జ్ఞానుల జ్ఞానిని కాదు.
ਭਾਗ ਉਦਿਮ ਲਬਧੵੰ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਖਲ ਪੰਡਿਤਹ ॥੩੧॥ ముందుగా నిర్ణయించిన విధి మరియు కృషి ద్వారా పొందే ప్రాపంచిక సంపద నాకు లేదు: కానీ ఓ నానక్, సాధువుల సాంగత్యంలో, పూర్తిగా అజ్ఞానులు కూడా పండిట్లు అవుతారు. || 31||
ਕੰਠ ਰਮਣੀਯ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲਾ ਹਸਤ ਊਚ ਪ੍ਰੇਮ ਧਾਰਣੀ ॥ దేవుని నామమును తన మెడచుట్టూ ఉన్న అందమైన జపమాలగా ఉచ్చరిస్తాడు మరియు దేవుని నామ జపమాల పట్టుకోవడానికి తన హృదయాన్ని సంచిగా చేస్తాడు,
ਜੀਹ ਭਣਿ ਜੋ ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਉਧਰਣੰ ਨੈਨ ਨੰਦਨੀ ॥੩੨॥ నాలుకతో దేవుని స్తుతి యొక్క ఉదాత్తమైన మాటలు ఉచ్చరించగా, అతను మాయ యొక్క ప్రభావాల నుండి విముక్తి చెందుతాడు, ఇది కళ్ళకు చాలా సంతోషకరమైనది. || 32||
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣਸੵ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸਟਣਹ ॥ గురువు యొక్క మంత్ర బోధనలు లేని వ్యక్తి యొక్క కలుషితమైన జీవితం.
ਕੂਕਰਹ ਸੂਕਰਹ ਗਰਧਭਹ ਕਾਕਹ ਸਰਪਨਹ ਤੁਲਿ ਖਲਹ ॥੩੩॥ అలాంటి మూర్ఖుడు కుక్క, పంది, గాడిద, కాకి, పాము లాంటివాడు. || 33||
ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਭਜਨੰ ਰਿਦਯੰ ਨਾਮ ਧਾਰਣਹ ॥ దేవుని నామమును తన హృదయ౦లో ఉ౦చి, ఆయన నిష్కల్మషమైన నామాన్ని గుర్తు౦చుకు౦టున్నవ్యక్తి,


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top