Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1343

Page 1343

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ఒకరి సంచార మనస్సును అదుపులో ఉంచుతుంది
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥ మరియు దేవుని శాశ్వత నామాన్ని మనస్సులో ప్రతిష్ఠిస్తుంది. || 4||
ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥ మత్తుకలిగించే ప్రపంచ వినోదాల పట్ల ఒకరి ఆకర్షణ ఆగిపోతుంది.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ గురుబోధతో గురు అనుచరుడి మనస్సు ఒప్పించబడింది.
ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥ దేవుడు నీటిలో మరియు అగ్నిలో ప్రవేశి౦చడాన్ని చూడడ౦ ఒకరి అహాన్ని తొలగిస్తు౦ది.
ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥ కానీ చాలా అదృష్టవంతుడు మాత్రమే ఈ విషయాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు. || 5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, గురువు సలహాను పాటించే వ్యక్తి, ఒకరి సందేహాన్ని తొలగిస్తారు.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ పగలు మరియు రాత్రి, ఆ వ్యక్తి ప్రపంచ ఆకర్షణలకు మేల్కొని ఉంటాడు మరియు శాశ్వత దేవునికి అనుగుణంగా ఉంటాడు.
ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥ అలాంటి వ్యక్తి ఒక దేవుణ్ణి మాత్రమే గుర్తిస్తాడు, మరెవరూ గుర్తించరు, దేవుని పూజచేయడం ద్వారా శాంతిని ఇచ్చేవాడు నిష్కల్మషంగా మారతాడు. || 6||
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ఒక వ్యక్తి గురువు మాటను ప్రతిబింబించగానే, ఒకరి మనస్సు ఇతరుల సేవవైపు తిరుగుతుంది.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ అహాన్ని నిశ్చలం చేయడం ద్వారా ఆరాధన, తపస్సు మరియు స్వీయ క్రమశిక్షణ యొక్క యోగ్యతలను పొందుతారు.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ గురువు దివ్యవాక్యాన్ని పఠించినప్పుడు, ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నప్పటికీ, ప్రపంచ ఆకర్షణల నుండి వేరుచేయబడిన జీవితంలో విముక్తి పొందుతారు.
ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥ అప్పుడు సత్యమైన జీవనం ద్వారా, ఒకరు శాశ్వత శాంతిని అనుభవిస్తారు. || 7||
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, అటువంటి భక్తుడు దేవుడు మాత్రమే శాంతిని ఇచ్చేవాడు మరియు బాధను నాశనం చేసేవాడు అని తెలుసుకుంటాడు.
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥ కాబట్టి, దేవుని నామముపై ధ్యానము తప్ప, భక్తునికి మరే ఇతర క్రియ ఫలప్రదంగా అనిపించదు.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥ భక్తుడు తన శరీరాన్ని, మనస్సును, సంపదను దేవుని ముందు అప్పగించాడు.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥ అలా౦టి వ్యక్తి దేవుని నామ౦లోని అత్య౦త ఆన౦దాన్ని రుచి చూసినట్లు నానక్ చెబుతున్నాడు. ||8|| 2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥ ఓ’ నా స్నేహితులారా, పేగుల నివాలి ఆసానా భ్రమణం, శ్వాసలను పదవ గేటుకు ఎత్తడం, లేదా పట్టుకోవడం, పీల్చడం మరియు శ్వాసించడం వంటి వ్యాయామాలు చేయవచ్చు.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥ కానీ సత్య గురువు మార్గదర్శకత్వం లేకుండా, ఒకరు ఆధ్యాత్మిక అవగాహనను పొందరు, మరియు సందేహాలలో కోల్పోతారు ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోతారు.
ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥ చెడు ఆలోచనల మురికితో నిండిన అటువంటి గుడ్డి వ్యక్తి యోగ వ్యాయామాలతో అతని లేదా ఆమె ప్రేగులను మళ్లీ మళ్లీ కడుక్కోవచ్చు, కాని అతని లేదా ఆమె దుష్ట ధోరణుల అంతర్గత మురికి ఎన్నడూ తొలగించబడదు.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥ వాస్తవం ఏమిటంటే, ఒక వ్యక్తి గారడీ చేసే వ్యక్తి యొక్క చేష్టలద్వారా తప్పుదోవ పట్టించబడినట్లే, అదే విధంగా దేవుని పేరుపై ధ్యానం లేకుండా ఇతర క్రియలన్నీ ఎటువంటి యోగ్యత లేకుండా ఉంటాయి. || 1||
ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, నా దృష్టిలో ఆ నిష్కల్మషమైన దేవుని నామముపై ధ్యానము ఆరు పవిత్ర క్రియలను నిర్వర్తించుట.
ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు యోగ్యతల సముద్రం మరియు నేను లోపాలతో నిండి ఉన్నాను. || 1|| విరామం||
ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, లోకసంపదల తరువాత పరిగెత్తడం చివరికి దుష్ట బుద్ధి నాయకత్వంలో నిరుపయోగమైన మరియు తప్పుడు వృత్తి.
ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥ అటువంటి మూర్ఖుడు తనను లేదా తనను లోకజ్ఞాని అని పిలవవచ్చు కాని జీవితం యొక్క నిజమైన పని లేదా ఉద్దేశ్యం ఏమిటో అర్థం చేసుకోలేడు.
ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥ స్వీయ అహంకారం గల వ్యక్తి యొక్క కోరిక ఎల్లప్పుడూ ప్రపంచ సంపద పట్ల అనుబంధం ద్వారా పరిపాలించబడుతుంది మరియు ఒకరి స్వంత మాటలతో నాశనం చేయబడుతుంది.
ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥ పవిత్ర స్థలాల్లో అలా౦టి దుష్టుని స్నాన౦ కూడా అబద్ధమని, ఒకరిని పవిత్ర౦గా కనిపి౦చే౦దుకు బాహ్యభక్తి, అల౦కరణలు అ౦తటినీ వట్టి ప్రదర్శనగా చూపి౦చడ౦. || 2||
ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥ అటువంటి వ్యక్తి పవిత్ర ప్రదేశాల్లో అబ్లరేషన్ లేదా యోగ వ్యాయామాలు చేయడం వంటి మరే ఇతర పనిలో పాల్గొనడం పనికిరాదని గ్రహించడు, మరియు ఇన్సిపిడ్ దాని రుచి.
ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥ ఓ’ నా స్నేహితులారా, అబద్ధ వ్యక్తి అహంకారంతో నిండి ఉన్నాడు మరియు గురువు అయిన దేవునితో కలయిక యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదించలేడు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥ అటువంటి వ్యక్తి పవిత్ర ప్రదేశాల్లో అబ్లరేషన్ వంటి మరే ఇతర పనిలో పాల్గొనడం లేదా యోగ వ్యాయామాలు చేయడం దాని రుచి అని గ్రహించడు.
ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥ అలా౦టి ప్రతినాయక వ్యక్తుల స౦ఘ౦లో కూర్చొని కూడా మన౦ నాశన౦ చేయబడతాము. ఎందుకంటే వారి ప్రసంగం విషం వంటి హానికరం మరియు వారి స్వంత జీవితం వ్యర్థం. || 3||
ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ఓ' ప్రజలారా, భ్రమలతో తప్పిపోయిన తప్పుడు అన్వేషణలలో మీ జీవితాలను వృధా చేసుకుంటారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ సత్య గురువును సేవచేయడం ద్వారా మరియు అనుసరించడం ద్వారా ఎల్లప్పుడూ శాంతి ఉంటుందని నేను మీకు చెబుతున్నాను,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ మరియు సత్య గురువు మార్గదర్శకత్వం లేకుండా ఏ శరీరం కూడా మోక్షాన్ని పొందలేదు.
ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥ సత్య గురువు చూపిన మార్గం తప్ప మరే ఇతర మార్గాన్ని అనుసరించేవారు, వచ్చి వెళ్లి మళ్ళీ మళ్ళీ మరణాన్ని అనుభవిస్తారు. || 4||
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, ఈ శరీరం మాయ యొక్క మూడు విధానాలకు ప్రతిరూపం మరియు ఇది దుర్గుణం లేదా శక్తి యొక్క ప్రేరణలతో ఊగిసలాలాడుతూనే ఉంటుంది.
ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥ తరచుగా దాని నెరవేరని లోక కోరికల కారణంగా అది దుఃఖం మరియు బాధలతో బాధించబడుతుంది.
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥ కాబట్టి దాన్ని సేవి౦చి దాని కోరికలను నెరవేర్చడానికి ప్రయత్ని౦చే బదులు, తల్లి లేదా త౦డ్రి లేని, లోకస౦బ౦ధులు లేని దేవుడు ఆ సేవను౦డి సేవచేస్తాడు.
ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥ ఆయనను సేవి౦చడ౦ ద్వారా, జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా నేను ఉన్న కోరిక, భావ౦ అనే అగ్ని లోను౦డి తొలగిపోతు౦ది. || 5||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, నా గురించి, నేను ఎక్కడ చూసినా, అదే దేవుడు అక్కడ నివసిస్తూ ఉండటం నేను చూస్తాను.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ సత్య గురువును చూడకుండా, సత్య గురువును వినకుండా, అనుసరించకుండా, ఏ రక్షణ సాధ్యం కాదని నేను నిర్ధారణకు వచ్చాను.
ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, శాశ్వత దేవుణ్ణి హృదయంలో ప్రతిష్టించడం ఒక్కటే ఉదాత్తమైన పని.
ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥ ఇతర అన్ని రకాల ఆరాధనలు వేషధారణ మరియు సమయం వృధా || 6||
ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, మీరు భగవంతుని కాకుండా ఇతర విషయాల పట్ల ద్వంద్వ ప్రేమను వదిలించడానికి గురువు సలహాను పాటించండి. ఎందుకంటే ద్వంద్వత్వం ముగిసినప్పుడే దేవుని నామాన్ని గ్రహిస్తాడు.
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥ అప్పుడు ఒక వ్యక్తి ఒక దేవుడు ఒకరి ఇంటిలో మరియు వెలుపల వక్రంగా ఉన్నట్లుగా భావిస్తాడు,
ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ మరియు ఇది దేవుని నామము అనే పదం యొక్క జ్ఞానం యొక్క సారాంశం.
ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥ కానీ ఒక దానిలో ద్వంద్వత్వం మిగిలి ఉంటే, అప్పుడు ఒకరు అవమానం తప్ప మరేమీ పొందడు. || 7||
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, గురుబోధకు అనుగుణంగా దేవుణ్ణి స్తుతించడం అనేది ఈ క్రియల్లో అత్యంత పవిత్రమైనది.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ కాబట్టి సాధువుల స౦ఘ౦లో చేరడ౦ దైవిక జ్ఞానాన్ని ప్రతిబి౦బి౦చ౦డి.
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥ ఇప్పటికీ ఒకరి మనస్సును కలిగి ఉండగల వ్యక్తి; జీవితంలో ఎలా మరణించాలో లేదా ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నప్పుడు కూడా ప్రపంచ కోరికల నుండి ఎలా విడిపోవాలో ఒకరికి తెలుసు అని భావించండి.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥ ఓ నానక్, దేవుని దయ వల్ల ఆ వ్యక్తి దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. ||8|| 3||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html