Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1342

Page 1342

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਬਿਭਾਸ ప్రభాతీ, అష్టపదులు, మొదటి మెహ్ల్, బిభాస్:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਦੁਬਿਧਾ ਬਉਰੀ ਮਨੁ ਬਉਰਾਇਆ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, వెర్రి ద్వంద్వత్వంతో ఊగిసలాడారు, లోకవిషయాల పట్ల మూర్ఖమైన ప్రేమ, ఒకరి మనస్సు వెర్రిగా మారుతుంది,
ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ మరియు లోక సంపద మరియు శక్తి కోసం తప్పుడు దురాశలో, ఒకరి జీవితాన్ని వృధా చేస్తుంది.
ਲਪਟਿ ਰਹੀ ਫੁਨਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ దేవునికంటే ప్రాపంచిక విషయాలపట్ల ఈ ద్వంద్వప్రేమ మనల్ని చాలా గట్టిగా పట్టుకుంది, మేము దానిని ఆపలేము.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ సత్య గురువు ఆ వ్యక్తులను మాత్రమే దాని ప్రభావం నుండి రక్షించాడు, వారిలో అతను దేవుని పేరును అమర్చాడు. || 1||
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਮਾਇਆ ਮਰੈ ॥ ఓ నా మిత్రులారా, మనస్సు మరణించదు, మాయ నుండి వేరుకాదు, లోకకోరికలు, లేదా మాయ మరణిస్తుంది మరియు మన మనస్సు నుండి బయటకు వెళ్ళదు. మన ఒక్క కోరిక నెరవేరగానే, వెంటనే మరొక కోరిక దాని స్థానాన్ని తీసుకుంటుంది.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ ప్రపంచ నాటకమంతా సృష్టించిన వ్యక్తికి మాత్రమే ఈ బాధ నుండి తనను తాను ఎలా కాపాడుకోగలరో తెలుసు. అయితే గురు వాక్యాన్ని ప్రతిబింబించే వాడు భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రం మీదుగా దాటుతుంది. || 1|| విరామం||
ਮਾਇਆ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, మాయను కూడగట్టడం ద్వారా రాజులు అహంకారిగా అవుతారు.
ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲੈ ਪਿਆਰੀ ॥ కానీ వారి ప్రియమైన మాయ మరణానంతరం వారితో కలిసి ఉండదు.
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ ఇంకా మాయపట్ల ఉన్న అనుబంధం సంపదపట్ల ప్రేమ, అధికార ప్రేమ, కుటుంబ ప్రేమ వంటి అనేక రకాలకు చెందినది.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਸੰਗੀ ॥੨॥ కానీ దేవుని పేరు తప్ప వీటిలో ఏదీ చివరికి ఒకరి నిజమైన స్నేహితుడు లేదా సహచరుడు అని రుజువు చేయదు. || 2||
ਜਿਉ ਮਨੁ ਦੇਖਹਿ ਪਰ ਮਨੁ ਤੈਸਾ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, మాయ ప్రభావంతో, పురుషులు తమ గురించి ఆలోచిస్తారు మరియు వారి మనస్సును చూస్తారు, ఇతరుల మనస్సు కూడా అలా ఉంటుందని వారు భావిస్తారు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, మనం అత్యాశతో ఉంటే, ఇతరులు కూడా అదే విధంగా అత్యాశతో ఉన్నారని మేము అనుకుంటున్నాము.
ਜੈਸੀ ਮਨਸਾ ਤੈਸੀ ਦਸਾ ॥ ఒకరి కోరిక లాగే, ఒకరి పరిస్థితి లేదా ఒకరి జీవితం యొక్క ప్రవర్తన అవుతుంది.
ਜੈਸਾ ਕਰਮੁ ਤੈਸੀ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ అప్పుడు ఒకరి రోజువారీ ప్రవర్తన వలె, దానికి అనుగుణంగా ఒకరి మనస్సును అట్ట్యూన్ చేస్తుంది. ఈ విధంగా, ఒకరు ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి యొక్క వలలో చిక్కుకున్నారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ సత్య గురువు నుంచి ఉపదేశము తీసుకున్న తరువాత మాత్రమే, ఒకరు ఇంటికి లేదా శాంతి మరియు సమతూక స్థితిని పొందుతారు. || 3||
ਰਾਗਿ ਨਾਦਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, ప్రపంచ సంగీతం మరియు ట్యూన్ల పట్ల అనుబంధం కూడా మనస్సును దేవుడు కాకుండా ఇతర విషయాల ప్రేమకు దారితీస్తుంది.
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ అలా౦టి లోకవినోదాల పట్ల ప్రేమ కూడా ఒకరి మనస్సులో చెడు కోరికలను ఉత్పత్తి చేస్తుంది మరియు ఒకరు గొప్ప వేదనను అనుభవిస్తారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ సత్య గురువును కలిసి, విన్నప్పుడే అటువంటి వినోదాల అవాంఛనీయ ప్రభావానికి మేల్కొంటారు
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥ ఆ తర్వాత నిత్య దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టాడు. || 4||
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, గురువు గారి నిజమైన సలహాను పాటించేటప్పుడు,
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ దేవుని నామము యొక్క నిజమైన సంపదను సంపాదించి దేవుని పాటలని పాడును.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥ దేవుడు నివసి౦చి అమర్త్యమైన హోదాను పొ౦దే హృదయ౦లోని నిజమైన ఇ౦ట్లో నివసి౦చడ౦.
ਤਾ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥੫॥ అప్పుడే శాశ్వత దేవుని ఆస్థానంలో ఒకరు గౌరవాన్ని పొందుతారు. || 5||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ఓ నా మిత్రులారా, గురువు గారి మార్గదర్శనం పాటించకుండా సేవ లేకుండా ఇప్పటికీ దేవుని ఆరాధనను నిర్వహించలేము.
ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ అసంఖ్యాకమైన ప్రయత్నాలు చేసినా,
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥ ఎందుకంటే గురువాక్యాన్ని అనుసరించి మాత్రమే అహం, నేను మనస్సు నుంచి బయటపడగలను.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥੬॥ మరియు నిష్కల్మషమైన దేవుని పేరు అటువంటి మనస్సులో మాత్రమే ఉండటానికి వస్తుంది. || 6||
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, గురువాక్యానికి అనుగుణంగా గుర్బానీకి అనుగుణంగా జీవించడం, ఆ విధంగా ఈ పదాన్ని ఆచరించడం ఈ ప్రపంచంలో చేయవలసిన అత్యంత ఉదాత్తమైన పని.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹੋਰੁ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ గురుమార్గ నిర్దేశక పదం లేకుండా వేరే విధంగా జీవించడం అనేది లోక అనుబంధం యొక్క చీకటిలో జీవించడం.
ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ ఎందుకంటే గురువాక్యాన్ని అనుసరించడం ద్వారా దేవుని నామాన్ని హృదయంలో పొందుపరచడం ద్వారా,
ਸਬਦੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥ గురువు గారి మాటకు అనుగుణంగా వ్యవహరించడం ద్వారానే గొప్ప అవగాహనను, మోక్షానికి ద్వారాలను పొందుతారు. || 7||
ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੋ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, గురువు గారి మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా, దేవుడు తప్ప మరెవరూ లేరని, ఈ ప్రపంచాన్ని సృష్టించిన తరువాత కూడా దానిని చూసుకుంటున్నారని గ్రహించారు.
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਅਨੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ ఆ శాశ్వతమైన జీవుడు అసమానమైన అందం మరియు పరిమితులకు అతీతుడు.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਊਤਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారానే ఒక వ్యక్తి సర్వోన్నతమైన అవగాహనా స్థితిని పొ౦దుతు౦టాడు,
ਨਾਨਕ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੮॥੧॥ మరియు ఓ నానక్, అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే ఆ శాశ్వత దేవుణ్ణి కనుగొంటాడు. ||8|| 1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, ప్రపంచ అనుబంధాల ప్రభావం మొత్తం ప్రపంచంలో ఏదో ఒక రూపంలో వ్యాపించింది.
ਕਾਮਣਿ ਦੇਖਿ ਕਾਮਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥ ఒక అందమైన స్త్రీని చూసే చోట, ఒక పురుషుడు కామంతో ఆకర్షించబడతాడు.
ਸੁਤ ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਆ ॥ మరొక చోట, ఒకరి కుమారుడు మరియు బంగారం పట్ల చాలా అతిశయోక్తి ప్రేమ ఉంది.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪਨਾ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਪਰਾਇਆ ॥੧॥ క్లుప్తంగా చెప్పాలంటే, ప్రపంచం ప్రతిదీ తనస్వంతం మరియు దేవుడు మాత్రమే అపరిచితుడిగా భావిస్తుంది. || 1||
ਐਸਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, నేను అలాంటి ధ్యానం చేస్తూ, అలాంటి జపమాల చెబుతూనే ఉంటాను
ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਰਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆ బాధ లేదా ఆనందం యొక్క ఆలోచనలను క్షమించండి, నేను దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తిని మాత్రమే ప్రదర్శిస్తున్నాను. || 1|| విరామం||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ఓ' యోగ్యతల నిధి, మీ పరిమితిని ఎవరూ కనుగొనలేదు.
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ పేరు అనే మీ నిత్య పదానికి తనను తాను అనువుగా చేసుకున్న వ్యక్తి మీలో విలీనం అవుతారు.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਰਚਾਇਆ ॥ మీరు మీ అంతట మీరు ప్రపంచంలోకి మరియు బయటకు రావడం మరియు బయటకు వెళ్ళే ప్రక్రియను ఏర్పాటు చేశారు.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿਨ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ కానీ వారు మాత్రమే మీ శాశ్వత నామానికి తమ మనస్సులను జతచేసిన మీ నిజమైన భక్తులు. || 2||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਰਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, గురువును కలవకుండా, ఆయన నుంచి నేర్చుకోకుండా,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥ వేరుపడిన దేవుని ధ్యానము చేయడ౦లో దైవిక జ్ఞానాన్ని గానీ, మార్గాన్ని గానీ ఎవ్వరూ పొ౦దలేరు.
ਸਗਲ ਸਰੋਵਰ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ అతని వెలుగు అన్ని హృదయాల కొలనులలో ప్రసరిస్తోంది
ਆਨਦ ਰੂਪ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੩॥ నేను ఆ ఆనంద ప్రతిరూపానికి త్యాగం చేస్తున్నాను. || 3||
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, గురుబోధ ద్వారా దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తిని పొందుతారు.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచించటం ద్వారా ఒక వ్యక్తి తన లోలోపల నుండి అహం భావాన్ని మండిస్తాడు.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html