Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-134

Page 134

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ఓ దేవుడా, ఇది నానక్ ప్రార్థన: దయచేసి నన్ను కలవండి, తద్వారా నేను మీ కలయికను పొందగలను.
ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥ సాధు గురువు ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించినప్పుడే వైశాఖ మాసం అందంగా కనిపిస్తుంది.
ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥ జైష్ట మాసంలో (జైష్ట భర్తకు అన్నయ్య) అందరూ తల వంచడానికి ముందు ఆ సర్వోన్నతమైన వ్యక్తితో ఐక్యం కావడానికి మనం ప్రయత్నించాలి.
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥ మన౦ దేవుని ఆశ్రయ౦లో ఉన్నప్పుడు, మన నిజమైన స్నేహితుడు, ఆయన (దేవుడు) మరణరాక్షసుడు మనల్ని శిక్షి౦చడానికి బ౦ధించడు.
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥ దేవుని అమూల్యమైన పేరు దొ౦గిలి౦చబడనిది లేదా తీసివేయబడలేని స౦పద.
ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥ దేవుని యొక్క విభిన్న అద్భుతాలు అన్నీ మన మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటాయి.
ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥ దేవుడు, తానే, మరియు ఆయన ప్రాణుల౦దరూ, ఆయనకు స౦తోష౦ కలిగి౦చే పనిని మాత్రమే చేస్తారు.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥ వారు మాత్రమే ఆశీర్వదించబడ్డారు, దేవుడు వారిని స్వంతం చేసుకున్నాడు.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥ ప్రజలు తమ సొ౦త ప్రయత్నాల ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహి౦చగలిగితే, ఆయన ను౦డి విడిపోయినప్పుడు వారు ఎ౦దుకు దయనీయ౦గా భావిస్తారు?
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥ ఓ నానక్, సాధువుల సాంగత్యాన్ని పొందే దేవునితో కలయిక యొక్క ఆనందాన్ని ఆ వ్యక్తులు మాత్రమే ఆస్వాదిస్తారు.
ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥ జైష్ట (మే-జూన్) నెల అదృష్టవంతులకు ఆనందాలతో నిండి ఉంటుంది, ఎవరి విధిలో అది చాలా ముందుగా నిర్ణయించబడిందో.
ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥ తమ భర్త-దేవునితో లేని ఆత్మ వధువులకు ఆసార్ నెల వేడిగా మండుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది.
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥ వారు దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టారు, ప్రాథమిక జీవి, ప్రపంచ జీవితం అయినది, మరియు వారు కేవలం మానవులపై ఆధారపడటానికి వచ్చారు.
ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥ ద్వంద్వత్వంలో తప్పుదారి పట్టడం ద్వారా, వాళ్ళు తీవ్రంగా బాధపడతారు మరియు అతని మెడల చుట్టూ మరణం యొక్క ఉచ్చును ఉంచినట్లు భావిస్తారు.
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ ముందుగా నిర్ణయించిన విధంగా, మీరు పండించినాకే కోత కోస్తారు.
ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥ (తన భర్త-దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టే ఆత్మ వధువు) తన రాత్రి జీవితాన్ని పశ్చాత్తాపంతో గడిపిన తరువాత, ఆమె ఎటువంటి ఆశ లేకుండా ప్రపంచం నుండి బయలుదేరుతుంది.
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥ (మరోవైపు) సాధువు (గురు) బోధనలను కలుసుకుని అనుసరించే వారిని దేవుని ఆస్థానంలో సత్కరిస్తున్నారు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥ ఓ దేవుడా, నీ దర్శనము కొరకు నేను ఎల్లప్పుడూ కోరుకోగలనని దయచేసి మీ కనికరాన్ని చూపి౦చ౦డి.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ మీరు కాకుండా, దేవుడా, ఇంకెవరూ లేరు. ఇది నానక్ యొక్క వినయపూర్వక ప్రార్థనే.
ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥ ఆషాఢ మాసం (జూన్-జూలై) ఎవరి మనస్సులో దేవుని పేరు పొందుపరచబడి ఉందో ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది.
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥ శ్రావణ (జూలై-ఆగస్టు) నెలలో, దేవుని పట్ల ప్రేమతో నిండిన ఒక వ్యక్తి ఆనందంతో వికసిస్తాడు.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ మనస్సు, శరీరం సత్యప్రేమతో నిండి ఉంటాయి; అతని పేరు మాత్రమే మద్దతు.
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥ ఆమెకు, మాయ యొక్క అన్ని తప్పుడు ప్రపంచ ఆకర్షణలు బూడిదవలె నిరుపయోగంగా కనిపిస్తాయి.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥ గురువును కలుసుకోవడం ద్వారా, ఆమె దేవుని పేరు యొక్క అద్భుతమైన చుక్కను ఆస్వాదించగలుగుతుంది.
ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥ అపరిమితమైన శక్తిమంతుడైన దేవుని ప్రేమలో, మొత్తం ప్రపంచం (వృక్షసంపద మొదలైనవి) వికసిస్తుంది.
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ నా మనస్సు కూడా ఆ దేవునితో ఐక్యం కావాలని ఆరాటపడుతుంది. ఆయన తన కనికరాన్ని చూపి నన్ను తనతో ఐక్యం చేస్తే.
ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చిన తోటి వధువులకు నేను నా జీవితాన్ని సమర్పిస్తాను.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, ఓ' నా దేవుడా, దయచేసి మీ దయను చూపించండి. గురువు గారి మాటల ద్వారా నా జీవితాన్ని అలంకరించగలిగేది మీరే.
ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥ దేవుణ్ణి తమ హృదయ౦లో ప్రతిష్ఠి౦చిన అదృష్టవ౦తులైన వారికి శ్రావణ నెల (జూలై-ఆగస్టు) ఆన౦దకర౦గా ఉ౦టు౦ది.
ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ భదన్ నెలలో (ఆగస్టు-సెప్టెంబర్) ద్వంద్వత్వానికి (దేవునికి బదులుగా లోక సంపద) జతచేయబడిన వధువు భ్రమలో తప్పిపోయి తప్పుదారి పట్టుతుంది.
ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥ ఆత్మ వధువు వేలాది ఆభరణాలను ధరించవచ్చు, కానీ అవి ఏమాత్రం ఉపయోగం ఉండవు. (ఎన్ని పనులను చేయడం ద్వారా భగవంతుణ్ణి గ్రహించలేరు)
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥ ఈ శరీరం మరణించిన రోజు, దానిని దెయ్యం అని పిలుస్తారు.
ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥ మరణ రాక్షసులు ఆత్మను ఎక్కడికి తీసుకువెళుతున్నారో ఎవరికీ చెప్పకుండా తీసుకెళ్తారు.
ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ క్షణంలో, ఆమె ప్రేమలో ఉన్న వారందరూ ఆమెను విడిచిపెడతారు.
ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥ (మరణం సమీపించడం చూసి, ఒకరు చాలా భయపడతారు) ఒకరు చేతులు తిప్పడం, శరీరం వణుకటం, మరియు అది నలుపు నుండి తెలుపుకు మారుటం.
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥ జీవితం పనుల క్షేత్రం లాంటిది, ఇక్కడ ఒకరు విత్తే వాటిని కోస్తారు.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥ ఓ నానక్, దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరుకునేవారు; అతను దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్నిదాటటానికి వారికి సహాయం చేస్తాడు.
ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥ వారు, వారి ప్రియురాలు రక్షకుడు గురువు, భదన మాసంలో బాధించబడుతున్నట్లు హింసలకు గురికారు.
ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥ అసు అనే ఈ ఆహ్లాదకరమైన మాసంలో నాలో ప్రేమ యొక్క ఉప్పెన ఉత్పన్నం చేస్తోంది. నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను, నేను వెళ్లి నా భర్త-దేవుణ్ణి ఎలా కలవగలను?


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top