Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1328

Page 1328

ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥ ఓ నా మిత్రులారా, దుఃఖాల నుండే ఆనందం పెరుగుతుంది, ఆనందాలు బాధను తెస్తాయి; దుఃఖములో మనము మన తప్పులను గ్రహించి, దేవుణ్ణి స్మరించి, సరైన పనులు చేయడం ప్రారంభిస్తాము.
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥ కానీ సంతోష సమయంలో మనం మన ఆరోగ్యానికి హానికలిగించే అనేక తప్పుడు అలవాట్లలో పాల్గొనడం ప్రారంభిస్తాము, మరియు మేము అనేక అహంకార మరియు పాపకర్మలలో పాల్గొనడం ప్రారంభిస్తాము, ఇది మనకు ప్రజల మరియు మన సృష్టికర్త యొక్క కోపాన్ని తెస్తుంది. కానీ ఓ' దేవుడా, ఆ వ్యక్తి మీ పొగడ్తలను పాడుకునే మరియు మీ పేరును ధ్యానిస్తున్న ఏ రకమైన ఆకలితో లోక ఆనందాల కోసం బాధపడడు. || 3||
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥ ఓ' నానక్, మీరు దేవుని నామాన్ని ధ్యానించకపోతే, అప్పుడు మీరు మాత్రమే మూర్ఖులు మరియు మిగిలిన ప్రపంచం మీ కంటే మంచిది.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥ దేవుని నామము సరిగ్గా లేని శరీరాలు దుష్ట అన్వేషణలలో వృధా అవుతాయి. || 4|| 2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥ ఓ నా మిత్రులారా, బ్రహ్మ వేదాస్పదమైన వారి కోసం, శివుడు లోకసంపదను విడిచిపెట్టాడు,
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ నిష్ణాతులు ప్రపంచాన్ని, మరియు ఇతర దేవుళ్ళు తమ వంతు ప్రయత్నం చేశారు, వారు చేయలేకపోయారు ఆ దేవుని రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకున్నారు. || 1||
ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥ మన మనస్సులో మనం శాశ్వతమైన దేవుణ్ణి ధ్యానించాలి, మరియు మన నాలుకతో ఆ శాశ్వత దేవుని పేరును ఉచ్చరించాలి. అలా చేయడం ద్వారా మనం ప్రపంచ సముద్రం మీదుగా ఈదుతున్నాము మరియు శాశ్వత దేవుడు లాగా అవుతాము.
ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని జ్ఞానాన్ని ధ్యాని౦చే వ్యక్తి దగ్గరకు ఏ శత్రువు లేదా దుఃఖ౦ రాకు౦డా ఉ౦డదు. || 1|| విరామం||
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, అంతిమ విశ్లేషణలో ప్రపంచం అగ్ని, నీరు, గాలి లేదా దుర్గుణం, ధర్మం మరియు శక్తి కోసం ప్రేరణలతో తయారు చేయబడింది. ఈ ప్రేరణలు దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చే వారిని ప్రభావిత౦ చేయలేవు ఈ మూడు ప్రేరణలు దేవుని నామానికి బానిసలు.
ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥ కానీ దేవుని నామాన్ని ధ్యానించని వారు, ఐదుగురు దొంగల ఫోర్టులలో నివసించే దొంగల వలె ఉంటారు కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం యొక్క దుష్ట ప్రేరణలు, మరియు ఈ ప్రేరణల కారణంగా వారు బాధపడతారు. || 2||
ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥ ఓ నా స్నేహితులారా, ఈ ప్రపంచంలో ఎవరైనా ఒక మంచి పని చేస్తే మరొకదాని కోసం, ఆ వ్యక్తి చాలా గర్వపడతాడు మరియు చాలా చింతిస్తాడు, తరువాత ఎదుటి వ్యక్తి అభిమానాన్ని తిరిగి ఇవ్వకపోతే.
ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥ కానీ దేవుడు అనేక యోగ్యతలను ఇస్తాడు మరియు సుగుణాలు మానవుడిపై, అయినప్పటికీ అతను చాలా ఉపకారాలు చేసినందుకు ఎప్పుడూ చింతించడు. || 3||
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥ ఓ' దేవుడా, మిమ్మల్ని స్తుతి౦చేవారు, వారి మనస్సుల్లో ధన౦ మీ పేరు ఉ౦టు౦ది, నానక్ కు కూడా పేరు నిజమైన స౦పద.
ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥ ఎవరైతే ఆ భక్తులు గౌరవించారో వారిని మరణ రాక్షసుడి ద్వారా పిలవరు మరియు నీతి న్యాయనిర్ణేత చే శిక్షకు గురిచేయబడరు. || 4|| 3||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥ ఓ' యోగి, వారు కూడా అందం లేనివారు, ఉన్నత కులం, లేదా ఏ పదునైన లక్షణం లేదా శారీరక ఆరోగ్యం లేనివారు,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ వారు సత్య గురువును కలిసినప్పుడు మరియు అతని సలహాను పాటించినప్పుడు, వారు నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి పొందారు. ఓ' దేవుడా, ఈ విధంగా వారు పొందిన గురువు సలహాను కలవడం మరియు అనుసరించడం ద్వారా మీ పేరులో నివాసం ఉంది. || 1||
ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ఓ' విడిపోయిన యోగి, ప్రశాంతంగా సారాన్ని ప్రతిబింబించండి దేవునితో కలయిక మార్గం,
ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దీనిని స్వీకరించడం ద్వారా మీరు మళ్లీ ప్రపంచానికి రావలసిన అవసరం ఉండకపోవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥ ఓ' యోగి, వారు కూడా ఏ ఆచారబద్ధమైన పనులు చేయనివారు, ఏ నిర్దిష్ట విశ్వాసాన్ని అనుసరించలేదు, బయటి శుద్ధిని పాటించలేదు, లేదా రోసరీలు చెప్పలేదు,
ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥ సత్య గురువు తమ రక్షకుడు అయినప్పుడు, వారు దైవిక కాంతి నుండి జ్ఞానాన్ని పొందారు దేవునితో ఐక్యం కావడానికి. || 2||
ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥ ఓ' యోగి, కూడా ఏ ఉపవాసాలను పాటించని వారు, ఏ మతపరమైన దినచర్యను అనుసరించరు,
ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥ లేదా ఎలాంటి వాదనలు లేదా చర్చలోనికి ప్రవేశించవద్దు; వారు సత్య గురువు చెప్పేది విన్నప్పుడు మరియు దానిపై చర్య ప్రారంభించడం, వారు రక్షణ గురించి ఆందోళన చెందలేదు, లేదా రక్షణ లేదు. |3||
ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥ ఓ యోగి, ఏ ఆశలలోనూ ప్రాపంచిక ఆస్తుల జీవించని, లేదా నిరీక్షణలేని స్థితిలో ప్రపంచం గురించి, దానిని త్యజించాలని కోరుకునే జీవించని వ్యక్తి.
ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥ కానీ గురు బోధనను మనసులో మరియు ఆత్మలో పొందుపరచారు నానక్ ఇలా అంటాడు, ఒకరు ఎంత జ్ఞానాన్ని పొందారో, అతని లేదా ఆమె సారాంశం ప్రధాన సారాంశం దేవుడుతో ఏకమైంది. || 4|| 4||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ఆ మాట దేవుని ఆస్థాన౦లో అ౦దుకు౦ది,
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, విషం మరియు మకరందాన్ని నొప్పి లేదా ఆనందం ఒకే విధంగా చూసే వ్యక్తి || 1||
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ మీరు అందరిలో ప్రవేశిస్తున్నారని మాకు తెలిసినప్పుడు మరియు ప్రతి ఒక్కరిలో ఏదైనా బాధ లేదా ఆనందాన్ని అనుభవిస్తున్నది మీరే మనం ఇంకా ఏమి చెప్పగలం ఈ విషయంలో.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' దేవుడా, ఏమి జరుగుతుందో ప్రపంచంలో మీ సంకల్పం ప్రకారం జరుగుతోంది. || 1|| విరామం||
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ అందులో దైవిక వెలుగును వ్యక్తీకరించి, అతను లేదా ఆమె స్వీయ అహంకారాన్ని వదిలించుకుంటాడు.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥ సత్య గురువు ఎవరి పేరు యొక్క అమరత్వ అమృతాన్ని ఇచ్చాడు,|| 2||
ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, ఈ ప్రస్తుతం కలియుగంలో ఆ వ్యక్తి మాత్రమే రాకను ఆమోదించాడని భావించండి
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥ నిజమైన ఆస్థానంలో దేవుని గౌరవాన్ని అందుకుంటాడు. || 3||
ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ ఓ నా మిత్రులారా, వర్ణించలేని దేవుని ఇంటికి చేరుకునే ఆ మాటలను ఉచ్చరించడానికి మరియు వినడానికి మాత్రమే ఇది ఫలప్రదం.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥ ఓ' నానక్, దేవుని నుండి మనల్ని దూరంగా తీసుకువెళ్ళే ఇతర అన్ని ప్రసంగాలు లేదా ప్రసంగం వృధా అవుతుంది, అది కాలిపోయినట్లు బూడిదగా ఉంది. || 4|| 5||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥ గురువు గారి ఉపదేశాన్ని పొందుపరచినవాడు, ఒకవ్యక్తి తన ఉపదేశాన్ని పొందుపరిచినవాడు అద్భుతమైన నీటిలో గురువు యొక్క జ్ఞానంతో స్నానం చేసినవాడు, ఇతర ప్రయోజనాలతో పాటు, ఆ వ్యక్తి కూడా మొత్తం అరవై ఎనిమిది పవిత్ర ప్రదేశాలలో స్నానం చేసే యోగ్యతను పొందుతాడు.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸੋੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥ గురువు సూచనలో అమూల్యమైన రత్నాలు మరియు ఆభరణాలు దైవిక జ్ఞానం ఉన్నాయి; గురువును సేవించే మరియు శ్రద్ధగా వినే శిష్యుడు ఈ వజ్రాలను కనుగొంటాడు. || 1||
ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ఓ' నా మిత్రులారా, ఏ యాత్రా స్థలం కూడా గురువుకు సమానం కాదు యోగ్యతలో.
ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆ గురువు శాంతి మరియు సంతృప్తి సముద్రం వంటిది. || 1|| విరామం||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top