Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1280

Page 1280

ਧਰਮੁ ਕਰਾਏ ਕਰਮ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੩॥ నీతిన్యాయాధిపతి ప్రజల మ౦చి చెడ్డ పనుల గురి౦చి వృత్తా౦త౦గా ఉ౦డడ౦ కూడా దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకార౦. || 3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ శ్లోకం, రెండవ గురువు:
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਕੰਤੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਹੁ ॥ ఓ' మిత్రమా, వర్షాకాలం ఇక్కడ ఉంది (గురువు నుండి అద్భుతమైన నామ వర్షం కురుస్తోంది) మరియు మీరు మీ గురు-దేవుడిని ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవాలి.
ਨਾਨਕ ਝੂਰਿ ਮਰਹਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਵਰੀ ਲਾਗਾ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ఓ నానక్, గురు-దేవుడి నుండి వేరుచేయబడిన వారు మరియు దేవునికి బదులుగా ఇతరులతో ప్రేమలో ఉన్నవారు ఆధ్యాత్మిక క్షీణతను ఎదుర్కొంటారు. || 1||
ਮਃ ੨ ॥ రెండవ గురువు:
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਜਲਹਰੁ ਬਰਸਨਹਾਰੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, వర్షాకాలంలో మేఘం పగిలిపోయినట్లు, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం ఎల్లప్పుడూ గురువు దయతో కుమ్మరిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ ఓ నానక్, తమ ప్రియమైన గురు-దేవుడితో ప్రేమలో ఉన్న అదృష్టవంతులు తమ ప్రియమైన వారి సాంగత్యంలో శాంతియుతంగా జీవించగలరు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਆਪੇ ਛਿੰਝ ਪਵਾਇ ਮਲਾਖਾੜਾ ਰਚਿਆ ॥ దేవుడు స్వయంగా ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు మరియు కుస్తీ మ్యాచ్ ల కోసం ఒక అరేనావలె ఏర్పాటు చేశాడు (దుర్గుణాలతో కుస్తీ కోసం);
ਲਥੇ ਭੜਥੂ ਪਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਚਿਆ ॥ అసంఖ్యాక మానవులు, పూర్తిగా ప్రపంచ చిక్కులతో నిండి, ఈ రంగంలో ప్రవేశించారు, కాని గురు అనుచరులు మాత్రమే ఉత్సాహంగా ఉన్నారు,
ਮਨਮੁਖ ਮਾਰੇ ਪਛਾੜਿ ਮੂਰਖ ਕਚਿਆ ॥ గురుబోధలను గురించి మూర్ఖులను, ఆత్మ అహంకారాన్ని, నిర్లక్ష్యాన్ని వారు చాలా ఘోరంగా ఓడించారు;
ਆਪਿ ਭਿੜੈ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਰਚਿਆ ॥ మానవులను చుట్టుముట్టడం ద్వారా, దేవుడు స్వయంగా ఈ మ్యాచ్ లతో పోరాడుతున్నాడు మరియు వారిని ఓడించాడు, అతను స్వయంగా కుస్తీ ప్రదర్శనను ఏర్పాటు చేశాడు.
ਸਭਨਾ ਖਸਮੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥ అన్ని మానవులకు గురువు ఒకే దేవుడు, కానీ గురు అనుచరులు మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు.
ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੈ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਵਿਣੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀਐ ॥ తన చిత్తం ప్రకారం, అతను ఎటువంటి కలం లేదా సిరా ఉపయోగించకుండా వారి నుదుటిపై విధిని స్క్రైబ్ చేస్తున్నట్లుగా అతను మానవుల విధిని నిర్ణయిస్తాడు.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੀਐ ॥ దేవుని స్తుతి ఎల్లప్పుడూ పఠించబడుతున్న సాధువుల సాంగత్యంలో దేవుణ్ణి సాకారం చేయవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੪॥ ఓ నానక్, గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా ఆయన స్తుతిని పఠించడం ద్వారా, నిత్య దేవుణ్ణి గుర్తించవచ్చు. || 4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਅਵਰਿ ਕਰੇਂਦਾ ਵੰਨ ॥ తక్కువ అవరోహణ మేఘం వలె, గురువు దయ యొక్క వర్షాన్ని పోయడానికి వచ్చాడు మరియు అనేక రంగు రంగుల నాటకాలను ప్రదర్శిస్తున్నాడు;
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤਿਸੁ ਸਾਹ ਸਿਉ ਕੇਵ ਰਹਸੀ ਰੰਗੁ ॥ కానీ నా గురు దేవుని పట్ల నాకున్న ప్రేమ మనుగడ కొనసాగిస్తుందని నాకు ఎలా తెలుసు?
ਰੰਗੁ ਰਹਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥ తమ హృదయాల్లో దేవుని పట్ల ప్రేమ మరియు భయం ఉన్న వారి ప్రేమ చెక్కుచెదరకుండా ఉంటుంది.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਭਾਇ ਬਾਹਰੀ ਤਿਨ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ఓ' నానక్, అతనిపై భయం మరియు ప్రేమ లేని వారు, శాంతియుత జీవితాన్ని ఆస్వాదించరు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਨੀਰੁ ਨਿਪੰਗੁ ॥ తక్కువ అవరోహణ మేఘంవలె, గురువు నామం యొక్క స్వచ్ఛమైన మకరందం యొక్క వర్షాన్ని కుమ్మరిస్తున్నాడు;
ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੰਤੈ ਸਿਉ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥ కానీ ఓ నానక్, తమ గురు-దేవుడి నుండి విడిపోయిన వారు దుఃఖాలతో బాధపడుతున్నారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਇ ਇਕੁ ਵਰਤਿਆ ॥ గురు అనుచరులకు, గురు బోధలను విస్మరించే వారికి ప్రాతినిధ్యం వహిస్తూ, ఈ రెండింటిలోనూ భగవంతుడు స్వయంగా ప్రవర్తిస్తాడు.
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਵਰਤਾਇ ਅੰਦਰਿ ਵਾਦੁ ਘਤਿਆ ॥ వేదవాక్యములను వ్యాప్తి చేసిన తరువాత, గురు అనుచరులకు, స్వసంకల్పిత ప్రజలకు మధ్య కలహాలను స్వయంగా ప్రారంభించాడు.
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਿਰਵਿਰਤਿ ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਵਿਚਿ ਧਰਮੁ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰਿਆ ॥ అతడు స్వయంగా రెండు రకాలను సృష్టించాడు, లోక వ్యవహారాలలో పూర్తిగా నిమగ్నమైన వారిని మరియు దాని నుండి వేరుపడిన వారిని, మరియు అతను స్వయంగా వారి మధ్య నీతివంతమైన మధ్యవర్తిగా కూడా వ్యవహరిస్తాడు;
ਮਨਮੁਖ ਕਚੇ ਕੂੜਿਆਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਿਹਚਉ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿਆ ॥ కాని గురుబోధలను విస్మరించినవారు అబద్ధాన్ని గురించి వ్యవహరిస్తారు, దేవుని సమక్షంలో ఖచ్చితంగా ఓడిపోతారు.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਾਰਿਆ ॥ గురుబోధలను అనుసరించి, కామాన్ని, కోపాన్ని జయించి, గురువు మాట ద్వారా నిజమైన ఆధ్యాత్మిక యోధులుగా మారినవారు;
ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ గురువు గారి మాటతో అలంకరించబడిన తరువాత, వారు నిత్య దేవుని సమక్షంలో ఆమోదం పొందారు.
ਸੇ ਭਗਤ ਤੁਧੁ ਭਾਵਦੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ఓ దేవుడా, ఆ భక్తులు మీకు ప్రీతికరమైనవారు ఎందుకంటే వారు మీ శాశ్వత నామాన్ని ఆరాధిస్తారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥ వారి సత్య గురు బోధలను అనుసరించే వారికి నేను నా జీవితాన్ని అప్పగించాను. || 5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਲਾਇ ਝੜੀ ॥ తక్కువ అవరోహణ మేఘం నుండి వర్షం కురుస్తున్నట్లే, అదే విధంగా గురు నిష్కల్మషమైన నామం యొక్క నిరంతర వర్షాన్ని కురిపిస్తాడు;
ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਕੰਤ ਕੈ ਸੁ ਮਾਣੇ ਸਦਾ ਰਲੀ ॥੧॥ గురుదేవుని చిత్తానికి అనుగుణ౦గా నడిచే ఓ నానక్ ఎప్పటికీ ఆన౦దాన్ని పొ౦దుతాడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ ఓ' పేద మానవులారా! మేఘాన్ని చూడటానికి మీరు ఎందుకు పరిగెత్తుతున్నారు? దానికి స్వంత శక్తి లేదు.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਂਹਿ ॥ ఈ మేఘాన్ని పంపిన వ్యక్తి (దేవుడు) గురించి ఆలోచించండి.
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ఆయన తన కృపను ఎవరిమీద చూపిస్తాడో అతని మనస్సులో తనను తాను ప్రతిష్టి౦చుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, అతని దయ లేకుండా, ప్రపంచం మొత్తం విలపిస్తూనే ఉంది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਰੇਵੀਐ ਜਿਸੁ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਵਾਰ ॥ లోకాన్ని సృష్టించడానికి ఏ సమయాన్ని తీసుకోని దేవుణ్ణి మనం ఎల్లప్పుడూ ప్రేమగా గుర్తుచేసుకుందాం;
ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ਕਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਣਹਾਰ ॥ ఆకాశాన్ని పైన ఉన్నట్టు సాగదీసిన తరువాత, అతను క్షణంలో నాశనం చేయగలడు మరియు తిరిగి సృష్టించగలడు.
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰ ॥ తానే స్వయంగా ప్రపంచాన్ని సృష్టించిన తరువాత, అతను స్వయంగా ఈ సృష్టిని చూసుకుంటాడు.
ਮਨਮੁਖ ਅਗੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਬਹੁਤੀ ਹੋਵੈ ਮਾਰ ॥ గురుబోధలను పట్టించుకోని ఎవరైనా, ఆయన చేసిన పనుల గురించి వివరణ ఇవ్వమని కోరబడతారు మరియు పాపపూరితమైన చర్యలకు శిక్షించబడతారు.
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/