Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-126

Page 126

ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥ అతనే స్వయంగా ఉన్నతమైన వాళ్ళకి అత్యున్నతమైనవాడు .
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥ ఆ అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే తన దృష్టిని కలిగి ఉండగలడు, అతన్ని అతను వెల్లడిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥ ఓ' నానక్, దేవుని పేరు ఒకరి హృదయంలో ఉండటానికి వచ్చినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి స్వయంగా దేవుణ్ణి గ్రహించి ఇతరులకు వెల్లడిస్తాడు
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥ నా దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥ గురుకృప వలన నేను ఆయన నా హృదయములోనే కనుక్కున్నాను.
ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ నేను ఎల్లప్పుడూ ఏకమనస్సుతో ఆయనను గుర్తుంచుకుంటాను మరియు ఆరాధిస్తాను. గురువు కృప వల్ల నేను నిత్య దేవునిలో లీనమై ఉంటాను.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ విశ్వజీవితమైన దేవుణ్ణి వారి మనస్సుల్లో ప్రతిష్ఠించిన వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురుబోధనల ద్వారా, నేను దేవునిలో, ప్రపంచ జీవితంలో, నిర్భయమైన వ్యక్తిలో, గొప్పగా ఇచ్చేవారిలో సహజమైన సౌలభ్యంతో విలీనం అవుతాను.
ਘਰ ਮਹਿ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਪਾਤਾਲਾ ॥ ఈ భూమికి మద్దతు ఇచ్చే దేవుడు, (పౌరాణిక ఎద్దు), మరియు ప్రపంచంలోని కిందటి ప్రాంతాలలో, మానవుల హృదయంలో నివసిస్తాడు
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥ ప్రతి హృదయంలో నిత్య యువ ప్రియమైన దేవుడు నివసిస్తాడు.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ శాంతిని ఇచ్చేవాడు నిత్యఆనంది. గురు బోధనల ద్వారా, మనం సహజమైన శాంతిలో మునిగిపోయి ఉన్నాం. గురువు బోధనల ద్వారా శాంతి యొక్క బెస్టవర్ (దేవుడు) గుర్తుంచుకునే వ్యక్తి, సహజంగా ఆనందంలో ఉంటాడు.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥ ఒకరి శరీరం అహం మరియు భావోద్వేగ అనుబంధంతో నిండినప్పుడు,
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ అప్పుడు అతని జనన మరణ చక్రం ముగియదు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥ గురు అనుచరుడైన వాడు అహంకారాన్ని లొంగదీసుకుంటాడు మరియు శాశ్వత దేవుణ్ణి మాత్రమే ధ్యానిస్తాడు.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥ ఈ శరీరంలో ఇద్దరు సోదరులు, కుమారుడు మరియు ధర్మం ఉన్నారు.
ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ ఇద్దరూ కలిసినప్పుడు, వారు భూమిపై మానవులను సృష్టించారు.
ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ గురు మార్గదర్శకత్వంలో ఉన్న వ్యక్తి ఇద్దరికంటే పైకి ఉంటాడు, దేవుని సమక్షంలోనే సహజమైన శాంతిలో మునిగిపోతాడు.
ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥ ద్వంద్వప్రేమ వల్ల మానవ మనస్సు ఎల్లప్పుడూ అజ్ఞానపు చీకటితో నిండి ఉంటుంది.
ਚਾਨਣੁ ਹੋਵੈ ਛੋਡੈ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥ ఒకరు అహం మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని ప్రసరింపజేయినప్పుడు, దైవిక కాంతి ఉదయిస్తుంది.
ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥ సమాధానాన్ని ఇచ్చేవాడు తన స్తుతి యొక్క దివ్యవాక్యం ద్వారా బహిర్గతం అవుతాడు మరియు ఆ వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ దేవుని పేరును ప్రేమగా ధ్యానిస్తాడు
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ విశ్వము అంతటా ప్రసరించే దివ్యకాంతితో మనస్సు ప్రకాశించినవాడు,
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ గురు బోధనల ద్వారా అజ్ఞానపు చీకటి అతని మనస్సు నుండి తొలగిపోయింది.
ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ ఆయన హృదయం తామరాకులా వికసిస్తుంది, ఒకరి కాంతి పరమాత్మలో కలిసిపోవడంతో శాశ్వత శాంతిని పొందుతారు.
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ మానవ శరీరం అమూల్యమైన దైవిక ధర్మాలతో నిండిన నిధి గృహం లాంటిది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ అనంతమైన నామాన్ని గ్రహించిన గురు అనుచరుడు ఈ దివ్య ధర్మాలను పొందుతాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ గురు అనుచరుడు ఎల్లప్పుడూ ఈ అమూల్యమైన దైవిక ధర్మాలను మాత్రమే ధ్యానిస్తాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామ సంపదను సంపాదిస్తాడు.
ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ దేవుడు స్వయంగా నామం యొక్క ఈ సంపదను మానవుల హృదయాలలో ఉంచుతాడు, మరియు అతను స్వయంగా దానిని గ్రహించేలా చేస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥ గురు బోధనలను అనుసరించి, చాలా మంది అదృష్టవంతులు నామ సంపదను సంపాదిస్తారు.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥ ఓ నానక్, దేవుడు ఎవరిపై తన కృపను చూపుతడో ఆ వ్యక్తి మాత్రమే నామ సంపదను పొందుతాడు. దేవుడు తన కనికరాన్ని చూపిస్తూ, తన పేరును ఒకరి మనస్సులో ఉ౦చుకు౦టాడు.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥ దేవుడే స్వయంగా మనల్ని ఆయనతో విలీనం అవ్వటానికి మరియు అతనిని గుర్తుంచుకోవడానికి నడిపిస్తాడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥ గురు వాక్యం ద్వారా, ద్వంద్వప్రేమ నిర్మూలించబడుతుంది.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ నిష్కల్మషుడైన దేవుడు శాశ్వత ధర్మాలకు అతీతుడు. ఆయన తన సద్గుణాలలో విలీనం కావడానికి మనల్ని నడిపిస్తాడు. || 1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ నిత్యదేవుణ్ణి తమ హృదయాల్లో ప్రతిష్ఠి౦చే వారికి నన్ను నేను సమర్పి౦చుకు౦టున్నాను.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నిత్యమైన దేవుని నామమే, గురువు మాటల ద్వారా, వారు దానిని తమ మనస్సులో ప్రతిష్టిత చేసుకుంటారు.
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥ దేవుడే స్వయంగా గురువు, మరియు అన్నిటినీ ఇచ్చేవాడు, మరియు మానవ విధికి రూపకర్త.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ గురువు కృపవల్ల ఆయనను ధ్యానించిన భక్తులు ఆయనను తెలుసుకుంటారు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ అద్భుతమైన నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా, వారు అందంగా కనిపిస్తారు. గురుబోధనల ద్వారా, వారు దేవుని నామం యొక్క గొప్ప సారాన్ని అందుకుంటారు.
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ గురువు ద్వారా అహం మరియు సందేహం తొలగిపోయినప్పుడు, దేవుని ఉనికి హృదయంలో తెలుస్తుంది, ఇది శరీర గుహలో అందమైన ప్రదేశంగా మారుతుంది. పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా, అహం మరియు సందేహం తొలగిపోతాయి.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ దేవుని ప్రేమతో నిండిన వారు మరియు ఎల్లప్పుడూ ఆయన పాటలను పాడుకునేవారు, గురువు యొక్క దయ ద్వారా వారు అతనితో ఏకం అవుతారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top