Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1194

Page 1194

ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥ vvతోకతో ఉన్న హనుమంతుడు కూడా ఆధ్యాత్మికంగా మెలకువగా ఉన్నాడు.
ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥ శివభగవానుడు భగవంతుని భక్తి ఆరాధనలో ఆధ్యాత్మికంగా మేల్కొని ఉన్నాడు.
ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥ కలియుగంలో (ప్రస్తుత యుగంలో) నామ్ దేవ్ మరియు జైదేవ్ వంటి భక్తులు దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడంలో ఆధ్యాత్మికంగా మేల్కొని ఉన్నారు. || 2||
ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥ శారీరకంగా మెలకువగా ఉండటానికి లేదా నిద్రపోవడానికి అనేక కారణాలు ఉన్నాయి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥ గురుబోధల ద్వారా దుర్గుణాల దాడి పట్ల అప్రమత్తంగా ఉండే ఆ మేల్కొలుపు మాత్రమే గొప్పది.
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥ మానవులకు అత్యంత ఉపయోగకరమైన పని,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥ దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకు౦టే (ఆధ్యాత్మిక౦గా మెలకువగా ఉ౦డాలి) అని కబీర్ అ౦టున్నాడు. || 3|| 2||
ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥ మాయ యొక్క బయటఎదిగే మనస్సు, ప్రాపంచిక ఆకర్షణ, మాయను ఎంతగా ఆస్వాదిస్తుంది, ఒక భార్య (మాయ) తన సొంత భర్తకు (మనస్సు) జన్మనిచ్చినట్లు.
ਪੂਤਿ ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥ మనస్సు ఎంత శక్తిమంతంగా మారిందంటే, ఒక కుమారుడు (మనస్సు) తన తండ్రిని (ఆత్మను) అభిమానిస్తున్నట్లుగా ఆత్మను నియంత్రిస్తోంది.
ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥ తల్లి తన బిడ్డకు రొమ్ములు లేకుండా పాలిస్తున్నట్లుగా మనస్సు (ఎలాంటి ఆస్తులు లేకుండా) ప్రపంచ ఆనందాలకు బానిసగా చేస్తోంది. || 1||
ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥ ఓ' ప్రజలారా, కలియుగం యొక్క ప్రభావాన్ని చూడండి,
ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఒక కుమారుడు (మనస్సు) తన తల్లిని (మాయ) వివాహం చేసుకున్నట్లు మనస్సు మాయ (లోక సుఖాలను) చాలా ప్రేమిస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਪਗਾ ਬਿਨੁ ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥ ఒక యాంత్రిక బొమ్మ పాదాలు లేకుండా దూకుతున్నట్లుగా మనస్సు ఒక ఆలోచన నుండి మరొక ఆలోచనకు చాలా సులభంగా దూకుతోంది.
ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥ మనస్సు యొక్క ఏ లోకకోరికలు నెరవేరినప్పుడు, అది నోరు లేకుండా నవ్వుతున్నట్లు చాలా సంతోషంగా అనిపిస్తుంది.
ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥ భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమ యొక్క నిద్రలో మనస్సు వెళ్ళకూడదు, కానీ ఇప్పటికీ అది ఆధ్యాత్మికంగా నిద్రపోతున్నప్పుడు, ప్రపంచ ఆనందాలలో నిమగ్నమై ఉంటుంది,
ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥ మరియు పనికిరాని ఆలోచనలను సృష్టిస్తోంది, ఒకరు మథన కుండ లేకుండా పాలు మథనం చేస్తున్నట్లు. || 2||
ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥ మాయ ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని ఇవ్వదు, కానీ పొదుగు లేని ఆవు భ్రమపాలను ఇస్తున్నట్లు అది తప్పుడు లోక ఆనందంలో మనస్సును ప్రలోభిస్తుంది.
ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥ మనస్సు తిరుగుతూ ఉండకూడదు, కానీ అది లక్షలాది జైలు శిక్షలలో సుదీర్ఘ ప్రయాణంలో తిరుగుతోంది.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਈ ॥ ఓ' ప్రజలారా, సత్య గురువు లేకుండా జీవితంలో నీతి మార్గం దొరకదు,
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥ ప్రపంచానికి అర్థమయ్యేలా కబీర్ ఈ మాట చెబుతున్నాడు. || 3|| 3||
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥ ప్రహ్లాద్ ను చదువుకోవడానికి పాఠశాలకు పంపారు.
ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥ అతను తన చిన్ననాటి స్నేహితులను చాలా మందిని తనతో పాటు తీసుకువెళ్ళాడు.
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥ ప్రహ్లాద్ ఇలా అన్నాడు: ఓ' గురువు గారు, ఈ ప్రపంచ చిక్కులన్నింటినీ మీరు నాకు ఎందుకు బోధిస్తారు?
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗੋੁਪਾਲ ॥੧॥ నా చెక్క పలకపై దేవుని పేరును వ్రాయండి. || 1||
ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥ నా గౌరవనీయ గురువా, నేను దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టను,
ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜ੍ਹ੍ਹਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు నాకు నామం తప్ప మరేదీ నేర్చుకోవడానికి ఆసక్తి లేదు. || 1|| విరామం||
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥ సందా మరియు మార్కా (ఉపాధ్యాయులు) దాని గురించి తెలియజేయడానికి రాజు వద్దకు వెళ్ళారు,
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥ వెంటనే ప్రహ్లాదును తన సన్నిధికి పిలిపించాడు.
ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥ గురువు ప్రహ్లాదును ఒప్పించడానికి ప్రయత్నించాడు, దేవుని పేరును ఉచ్చరించడాన్ని ఆపండి,
ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥ నేను చెప్పినట్లు చేస్తే, నేను వెంటనే మిమ్మల్ని విడుదల చేస్తాను. || 2||
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥ ప్రహ్లాద్ జవాబిచ్చాడు, మీరు నాకు పదే పదే ఎందుకు కోపం తెప్పిస్తున్నారు?
ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥ అన్ని జలముల, దేశములు మరియు పర్వతాలను సృష్టించిన దేవుడు,
ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥ నేను ఆయనను స్మరించుకోవడం ఆపను, ఎందుకంటే ఇది నా గురువుకు అవమానాన్ని తెస్తుంది.
ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥ మీరు కూడా నన్ను మంటల్లోకి విసిరి చంపవచ్చు.|| 3||
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥ అలాంటి సమాధానం విన్న రాజు కోపానికి లోనయి కత్తి గీశాడు.
ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥ మరియు, మీ రక్షకుడు ఎవరు నాకు చెప్పండి!
ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥ అర్ధసింహము, సగము మనుష్యుని భయంకరమైన రూపమును ఊహించి, దేవుడు ఒక స్తంభము నుండి ఉద్భవించాడు,
ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥ తన మేకులతో చీల్చి, రాజు హర్నాఖాష్ ను చంపాడు. || 4||
ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥ ఓ సోదరా, దేవుడు సర్వోన్నతుడు; ఆయన దేవతలందరికీ దేవుడు,
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥ భక్తిఆరాధనల ప్రేమ కోసం, దేవుడు మనిషి-సింహం రూపాన్ని స్వీకరించాడు.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥ కబీర్ తన పరిమితులను ఎవరూ అర్థం చేసుకోలేరు,
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥ ప్రహ్లాద్ ను పదే పదే కాపాడాడు. || 5|| 4||
ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ ਮਦਨ ਚੋਰ ॥ (ఓ దేవుడా), నా ఈ శరీరములో కామదొంగ అయిన కామ్దేవ్ నివసిస్తాడు.
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥ నా ఆభరణము వంటి దివ్యజ్ఞానాన్ని దొంగిలించిన
ਮੈ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను నిస్సహాయవ్యక్తిని, నేను ఎవరికి వెళ్లి సహాయం అడగవచ్చు?
ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥ కామం వల్ల ఎవరు నాశనం కాలేదు, నేను ఎవరు (అటువంటి దుష్ట శక్తి ముందు)? || 1||
ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ ਸਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥ ఓ దేవుడా, ఈ బాధాకరమైన దుఃఖాన్ని నేను భరించలేను.
ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా చంచల మనస్సు కామానికి వ్యతిరేకంగా ఎటువంటి శక్తిని కలిగి ఉంది? || 1|| విరామం||
ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥ ఓ' దేవుడా, సనక్, సనందాన్, శివ్, సుఖ్ దేవ్ వంటి భక్తులు,
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥ మరియు బ్రహ్మ వంటి దేవతలు ఒక తామర నాభి నుండి పుట్టిన,
ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥ అనేక కవులు, యోగులు, సాధువులు జడజుట్టుతో,
ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥ అందరూ తమ సమయాన్ని గడిపిన తరువాత (కామవాంఛకు భయపడి) ఈ ప్రపంచం నుండి వెళ్లిపోయారు. || 2||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు అర్థం చేసుకోలేనివారు, నేను మీ పరిమితులను తెలుసుకోలేను.
ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥ ఓ దేవుడా, సాత్వికుల యజమానుడా, నా దుఃఖమును ఎవరికి చెప్పవలెను?
ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥ భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమ నుంచి తలెత్తిన నా జీవితపు దైన (పుట్టుక నుంచి మరణం వరకు) దుఃఖం నుంచి నన్ను రక్షించండి.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥ తద్వారా కబీర్ అయిన నేను శాంతి సముద్రమైన దేవుని స్తుతిని ఉచ్చరి౦చవచ్చు. || 3|| 5||
ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥ మానవుడు వ్యాపారిలాంటివాడు, ఐదు జ్ఞానేంద్రియాలు వ్యాపారుల్లా ఉంటాయి.
ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥ ఈ వ్యాపారులు ప్రకృతి యొక్క ప్రాథమిక అంశాల వస్తువులను ఇరవై ఐదు ఎద్దులపై మోస్తున్నారు, కాని వ్యాపారులకు మరియు సరుకులకు మధ్య అనుబంధం అబద్ధం.
ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥ ఈ సరుకును తొమ్మిది స్తంభాల (శరీరం యొక్క తొమ్మిది తెన్నులు) సహాయంతో పది సంచులలో (శ్వాసలు) తీసుకువెళతారు.
ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥ ఈ సంచులను డెబ్బై రెండు తీగలతో (మానవ శరీరంలో డెబ్బై రెండు ప్రధాన ధమనులు) బిగించడం || 1||
ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥ అలాంటి వ్యాపారంతో నాకు సంబంధం లేదు,
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/