Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-116

Page 116

ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ స్వంత చిత్త౦ గలవారు అబద్ధ (లోకస౦పద) స౦పదలను స౦పాది౦చుకు౦టారు, దేవుని ఆస్థాన౦లో అ౦గీకరి౦చలేని తమ ఆస్తులను తప్పుడు ప్రదర్శన చేసి చూపిస్తారు.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥ తప్పుడు లోక స౦పదలను స౦పాది౦చుకు౦టూ తీవ్రమైన బాధలకు లోనవుతారు.
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ సందేహాలలో తప్పిపోయి, వారు పగలు మరియు రాత్రి తిరుగుతూ ఉంటారు. వారు మరణించి మరియు మళ్లీ మళ్లీ పుట్టడం ద్వారా తమ మానవ జీవితాన్ని వృధా చేస్తూ ఉంటారు.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥ నా నిత్యమైన దేవుడు నాకు చాలా ప్రియమైనవాడు.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥ పరిపూర్ణ గురువు మాటే నాకు సహాయకారి.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥ ఓ నానక్, దేవుని నామము ద్వారానే ఒకరు మహిమను పొందుతారు, బాధను, ఆనందాన్ని ఒకే విధంగా అంగీకరించగలుగుతారు.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥ ఓ' దేవుడా, జీవానికి నాలుగు వనరులు మరియు విభిన్న జాతులను మీరు సృష్టించారు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ కానీ మీ పేరును ధ్యానించకుండా, వారందరూ భ్రాంతిలో కోల్పోతారు.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ గురువు మాటలను పాటించడం ద్వారా నామం సాకారం చేయబడుతుంది. సత్యగురు బోధనలు లేకుండా ఎవరూ దేవుణ్ణి గ్రహించలేరు.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ దేవునితో తమ మనస్సును అ౦తటినీ అనుగుణ౦గా ఉ౦చేవారికి నన్ను నేను పూర్తిగా సమర్పి౦చుకుంటున్నాను.
ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువుపట్ల భక్తి ద్వారా సత్యము సాక్షాత్కారం అవుతుంది; అతను మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు, సహజంగా సులభంగా.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ సత్య గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా ప్రతిదీ పొందగలుగుతాం.
ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ గురువు శరణాలయానికి ఏ నిరీక్షణతో వచ్చినా, దానికి అనుగుణంగా ఫలాన్ని పొందుతారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ ప్రతిదానిని ఇచ్చేవాడే నిజమైన గురువు. పరిపూర్ణమైన విధి ద్వారా, దేవుడు ఒక వ్యక్తిని గురువుతో ఏకం చేస్తాడు.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥ ఈ మనస్సు దుర్గుణాల మురికితో కలుషితం చేయబడుతుంది; అది దేవుని కోసం ధ్యానించదు.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ లోతుగా, ద్వంద్వప్రేమతో ఒకరికి మట్టి మరియు మరకలు పడవచ్చు.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ అహంకారులు పవిత్ర నదులు, పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలు మరియు విదేశీ తీర్థయాత్రలకు వెళ్ళవచ్చు, కాని వారు అహంకారం యొక్క మరింత మురికిని మాత్రమే సేకరిస్తూ ఉంటారు అంతే.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ సత్య గురు వాక్యాన్ని అనుసరించడం ద్వారా, దుర్గుణాల దుమ్ము, మురికి పోతాయి.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ తన నైతిక విధులను నిర్వర్తిస్తూ, దేవునిపై తన మనస్సును ప్రదర్శించిన వ్యక్తి, జీవించి ఉన్నప్పుడే మరణించినట్లుగా తన స్వీయ అహంకారాన్ని నిర్మూలిస్తాడు,
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥ దేవుడు శాశ్వతమైనడు మరియు నిష్కల్మషుడు; ఏ మురికి అతనికి అంటదు. తనకు నచ్చినట్టుగా ఎవరైతే ఉంటారో వారు దుర్గుణాల మురికిని వదిలించుకుంటారు.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥ గురువు బోధనలు లేకుండా, అజ్ఞానం యొక్క సంపూర్ణ చీకటి నెలకొంటుంది.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ గురువు బోధనలు లేకుండా, మాయ ప్రేమలో పూర్తిగా గుడ్డిగా ఉంటారు.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥ అటువంటి వ్యక్తి మురికి పురుగు లాంటివాడు, వారు మురికిని సేకరిస్తారు మరియు మురికిలో వినియోగించబడతారు.
ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥ ఈ విముక్తుడైన గురువుని అనుసరించే వ్యక్తి కూడా తనను తాను విముక్తి చేసుకుంటాడు.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥ గురువాక్యం ద్వారా మాయతో అహంభావ, భావోద్రేక అనుబంధాన్ని ప్రసరిస్తాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ గురువు మాటలను అనుసరించి ఆయన ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవుణ్ణి ప్రేమగా ధ్యానిస్తాడు. కానీ పరిపూర్ణ గమ్యం ద్వారా మాత్రమే, ఒకరు గురువును కలుస్తారు.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ దేవుడు ఆ గురువుతో ఐక్యం అవుతాడు, అతని మీద స్వయంగా దయను చూపుతాడు.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ అది పరిపూర్ణ గురువు నుండి నామ్ యొక్క నిధిని పొందుతుంది.
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని గురుటుచేసుకోవటం ద్వారా మనస్సు దుర్గుణాల ను౦డి విముక్తిని పొందుతుంది. నిత్యదేవుణ్ణి ప్రేమగా ధ్యానించడం ద్వారా అన్ని దుఃఖాలను వదిలించుకుంటాడు.
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ అతను ఎల్లప్పుడూ చేతికి దగ్గరగా ఉంటాడు, అతను చాలా దూరంలో ఉన్నాడని అనుకోవద్దు.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా, మీలో మీరు ఆయనను గ్రహించండి.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥ ఓ' నానక్, నామం ద్వారా మాత్రమే ఇక్కడ మరియు దేవుని ఆస్థానంలో గౌరవం మరియు కీర్తి లభిస్తుంది. నామం పరిపూర్ణ గురువు నుండి మాత్రమే లభిస్తుంది.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥ ఇక్కడ సత్యవంతులుగా ఉన్న వారు (వారి మనస్సు నామంలో లీనమై ఉంటుంది), ఇకపై కూడా నిజంగానే ఉండిపోతారు (దేవునితో ఐక్యమై)
ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥ దైవపదంలో లీనమైనవారు, వారి మనస్సు దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందుతారు.
ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ వారు ప్రేమతో దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తారు, నీతియుక్తమైన పనులు మాత్రమే చేస్తారు, మరియు నామ సంపదను సంపాదిస్తారు.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ నిత్యదేవుడి నామాన్ని తమ హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నిత్యదేవుణ్ణి ప్రేమగా ధ్యాని౦చే వారు ఆయన మహిమగల పాటలను పాడడ౦ ద్వారా సత్య౦లో కలిసిపోతారు.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ పండితులు లేఖనాలను చదివి అధ్యయనం చేస్తారు, కాని వారు ఆ ఆనందాన్ని ఆస్వాదించలేరు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥ ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమ వల్ల, వారు మాయ వైపు తమ మనస్సును తప్పుదోవ పట్టిస్తారు.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ మాయ ప్రేమలో, వారు పశ్చాత్తాపం పడటానికి చెడులకు పాల్పడుతూ మనస్సును కోల్పోతారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥ సత్య గురువును కలిసినప్పుడు, ఆయన నామం యొక్క సారాన్ని గ్రహిస్తాడు;
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ దేవుని నామమును మనస్సులో ప్రతిష్ఠి౦చుకుంటాడు


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top