Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1152

Page 1152

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ॥ ఒక అపవాదు చెప్పేదాన్ని ఎవరూ నమ్మరు.
ਨਿੰਦਕ ਝੂਠੁ ਬੋਲਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥ (బహిర్గతమైనప్పుడు), అపవాదుదారులు తమ అబద్ధాలకు చింతిస్తారు,
ਹਾਥ ਪਛੋਰਹਿ ਸਿਰੁ ਧਰਨਿ ਲਗਾਹਿ ॥ వారు చేతులు దులపేసి, సిగ్గుతో నేలకు తలకొట్టుకున్నారు.
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਦਈ ਛੋਡੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥ దేవుడు అపవాదును విడిచిపెట్టడు. || 2||
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਕਿਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮਾਗੈ ॥ దేవుని భక్తుడు ఎవరికీ అనారోగ్యం (అతని అపవాదుతో సహా) శుభాకాంక్షలు చెప్పడు.
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਦੁਖ ਸਾਂਗੈ ॥ దేవుని భక్తుడు ఎవరికీ అనారోగ్యం (అతని అపవాదుతో సహా) శుభాకాంక్షలు చెప్పడు.
ਬਗੁਲੇ ਜਿਉ ਰਹਿਆ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ॥ ఒక క్రేన్ తన రెక్కలను విస్తరించినట్లు, అపవాదు చాలా భక్తిపరుడిలా నటిస్తుంది,
ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਕਢਿਆ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥ అతడు సాధువుకు వ్యతిరేకంగా పడుకున్నప్పుడు, ఇతరులు అతనికి అవమానం పెడతారు. || 3||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥ సృష్టికర్త దేవుడు సర్వజ్ఞుడు.
ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥ దేవుడు తన భక్తుడిని చేసే వాడు ఆధ్యాత్మికంగా నిలకడగా ఉంటాడు.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਸਾਚਾ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਹਿਆ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪॥੪੧॥੫੪॥ ఓ నానక్, తగిన చర్చ తర్వాత, భక్తులు ఈ వాస్తవాన్ని ప్రకటించారు, దేవుని భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ అతని సమక్షంలో నిజమని తీర్పు ఇవ్వబడుతుంది.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ భయిరవ్, ఐదవ గురువు:
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥ నా రెండు చేతులతో కలిపి, నేను దేవుని ముందు విశదీకరిస్తాను.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ నా జీవితం, శరీరం మరియు సంపద నాకు ఆశీర్వదించబడిన అతని ఆస్తి
ਸੋਈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ నా గురుదేవులు ప్రతిదానికి సృష్టికర్త.
ਕੋਟਿ ਬਾਰ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ నేను లక్షలాదిసార్లు ఆయనకు అంకితం చేస్తున్నాను. || 1||
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਕਰੀ ॥ గురువు బోధనలు ఒకరి జీవితాన్ని నిష్కల్మషంగా చేస్తాయి,
ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਿਟਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుణ్ణి ప్రేమతో స్మరించుకోవడం ద్వారా, చెడు ఆలోచనలు ఒకరి మనస్సు నుండి అదృశ్యమవుతాయి, మరియు పుట్టిన తరువాత చేసిన పాపపు మురికి కొట్టుకుపోతుంది. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ అన్ని సంపదలు ఉన్న దేవుడు,
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥ ఎవరి భక్తిఆరాధన ద్వారా ఒకరు గౌరవాన్ని పొందుతారు (ప్రతిచోటా),
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰ ॥ ప్రజల జీవితాల యొక్క అన్ని లక్ష్యాలను నెరవేర్చే వ్యక్తి ఎవరు,
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਭਗਤਨ ਆਧਾਰ ॥੨॥ తన భక్తుల జీవనాధారం, శ్వాస. || 2||
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ దేవుని దివ్యకాంతి ప్రతి హృదయంలో ఉంటుంది,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਭਗਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥ సద్గుణాల నిధి అయిన దేవుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకోవడం ద్వారా భక్తులు ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉంటారు.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ భక్తిఆరాధన వ్యర్థం కాని దేవుడు,
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥ మీ మనస్సు మరియు శరీరంలో ఉన్న ఆ దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి. || 3||
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਦਇਆ ਸੰਤੋਖੁ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, కరుణ మరియు సంతృప్తి మనస్సులో బాగా ఉంటాయి,
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਥੋਕੁ ॥ నామ నిధిని అందుకుంటాడు, అది అతని జీవితాన్ని నిష్కల్మషంగా చేస్తుంది.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ఓ దేవుడా, దయచేసి నన్ను నీ నామముకు జతపరచుము,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਧਿਆਇ ॥੪॥੪੨॥੫੫॥ ఓ' నానక్, ఎల్లప్పుడూ దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరును గుర్తుంచుకోండి. || 4|| 42|| 55||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ భయిరవ్, ఐదవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸੁਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ నా సత్య గురువు నా ప్రార్థనను విన్నారు.
ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ॥ నా పనులన్నీ నెరవేరాయి.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥ నేను ప్రేమతో నా మనస్సు మరియు హృదయంలో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటాను.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਡਰੁ ਸਗਲ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧॥ పరిపూర్ణ గురువు నా భయాలన్నింటినీ నిర్మూలించాడు. || 1||
ਸਭ ਤੇ ਵਡ ਸਮਰਥ ਗੁਰਦੇਵ ॥ సర్వ శక్తిమంతుడైన దివ్య గురువు అన్నిటికంటే గొప్పవాడు,
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆయన బోధలను పాటించడం ద్వారా నేను అన్ని రకాల సౌకర్యాలు మరియు అంతర్గత శాంతిని పొందాను. || విరామం||
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ దేవుడు, ఎవరి ద్వారా ప్రతిదీ జరుగుతుంది;
ਤਿਸ ਕਾ ਅਮਰੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ అతని ఆజ్ఞను ఎవరూ తొలగించలేరు,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅਨੂਪੁ ॥ ఆ సర్వోన్నత దేవుడు అసమానమైన అందం కలిగి ఉన్నాడు.
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥੨॥ ఆయన ఆశీర్వదించిన దర్శనము ఫలప్రదమైనది, గురువు దేవుని ప్రతిరూపం. || 2||
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ దేవుని నామమును వ్యక్త౦ చేసే వ్యక్తి,
ਜੋ ਜੋ ਪੇਖੈ ਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥ ఆయన ఏమి చూసినా దానిలో దైవిక జ్ఞానాన్ని కనుగొనుము,
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ఆధ్యాత్మికంగా మనస్సు పూర్తిగా జ్ఞానోదయం పొందిన వ్యక్తి,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ సర్వోన్నత దేవుడు ఆ వ్యక్తిలో పొందుపరచబడ్డాడు. || 3||.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰ ॥ నేను ఎల్లప్పుడూ వినయంగా ఆ గురువుకు నమస్కరిస్తాను.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਜਾਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥ నేను ఎప్పటికీ ఆ గురువుకు అంకితం అవుతాను.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥ నేను సవినయంగా సత్య గురు బోధలను అనుసరిస్తాను.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਾ ॥੪॥੪੩॥੫੬॥ ఓ నానక్, గురు బోధలను గుర్తుచేసుకోవడం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా మనుగడ సాగిస్తాను || 4|| 43|| 56||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top