Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-113

Page 113

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥ మీకు మీరే సృష్టిని తయారుచేశారు, మీరే నాశనం చేస్తారు మరియు పునర్నిర్మిస్తారు. ఓ నానక్, మీరు మీ పేరుతో మానవులను అలంకరి౦చి, అ౦ది౦చారు.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥ సమస్త హృదయములలో తాను ప్రస౦గము చేసిన ప్రకారము లోకమ౦తటిని ఆన౦ది౦చువాడు దేవుడే.
ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ అనంతమైన మరియు అర్థంకాని దేవుడు అందరిలో అగోచరంగా ఉన్నాడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా మనం ప్రియమైన దేవుని మీద ధ్యానించాలి, తద్వారా మనం సహజంగా ఆయనలో కలిసిపోవచ్చు.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ గురువు గారి మాటలను మనసులో ప్రతిష్ఠించిన వ్యక్తికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు గారి మాటలను అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, అప్పుడు ఒకరు మనస్సుతో కుస్తీ పడతారు, మరియు దుర్మార్గపు కోరికలను నియంత్రించడం ద్వారా, దేవునితో ఐక్యం కావటానికి అర్హులు అవుతారు.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ఈ ఐదు దుర్గుణాలు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) ప్రపంచాన్ని మోసం చేస్తున్నాయి.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥ మాయచేత గుడ్డిగా ఉన్న ఆత్మసంకల్పానికి దుర్గుణాల గురించి ఏ జ్ఞానమైనా, అవగాహనా ఉండదు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥ గురువు బోధలను అనుసరించే వ్యక్తి తన ఇంటిని (మనస్సు మరియు శరీరం) ఈ ఐదు రాక్షసుల నుండి కాపాడతాడు, మరియు గురువు మాట ద్వారా వారిని నాశనం చేస్తాడు.
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ గురువు అనుచరులు ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటారు.
ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రేమలో మునిగి, వారు సహజంగా ఆయనను గుర్తుంచుకుంటారు.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ తమ ప్రియమైన దేవునితో సమావేశమై, వారు ఆయన మహిమగల స్తుతిని పాడగా, వారు ఆయన ఆస్థాన౦లో గౌరవాన్ని పొ౦దుతారు.
ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ మొదట, దేవుడు (ఒంటరిగా మరియు అవ్యక్తమై) తనను తాను బహిర్గతం చేసుకున్నాడు;
ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ తన సృష్టి రూపంలో తనను తాను బహిర్గతం చేసి, స్పష్టంగా మారి, ఆ తర్వాత త్రిముఖ మాయను (దుర్గుణం, ధర్మం, శక్తి) సృష్టించాడు.
ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ గురువు అనుచరుడు ఆధ్యాత్మికంగా నాల్గవ స్థితికి ఎదుగుతారు, అందులో మాయ యొక్క మూడు ప్రేరణల వల్ల అతను ప్రభావితం కాలేడు. ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు.
ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ దేవునికి ప్రీతినిస్తే అన్నీ సత్యమైనవే (మరియు సరైనవి).
ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చినవాడు సహజ౦గా శా౦తి, సమతూక౦లో ఉ౦టాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥ ఎల్లప్పుడూ భగవంతుణ్ణి స్మరించుకోవడం, చివరికి ఆయనతో కలిసిఉండటం గురువు అనుచరుడి కర్తవ్యం.
ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, శాశ్వత దేవుడు తప్ప, ఇంకెవరూ లేరు.
ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥ ద్వంద్వత్వానికి అనుబంధంగా, మానవత్వం ఆధ్యాత్మికంగా బాధపడుతుంది మరియు క్షీణిస్తుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ గురువు అనుచరుడు భగవంతుణ్ణి మాత్రమే ప్రేమిస్తాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ ఆయనను స్మరించుకోవడం ద్వారా ప్రశాంతంగా జీవిస్తాడు మరియు ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ అన్ని జీవులు మరియు జంతువులు మీ సంరక్షణలో ఉన్నాయి.
ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥ ప్రపంచం ఒక చదరంగం బోర్డు లాంటిది, దీనిలో మీరు అపరిపూర్ణ మరియు పరిపూర్ణమైన (ఆధ్యాత్మికంగా ఉన్నతంగా) మానవులను ఉంచారు, కానీ మీరు అందరినీ చూసుకుంటారు.
ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ మీరు ఎల్లప్పుడూ వాటిని పనులు (మీ సంకల్పం ప్రకారం) చేసేలా చేస్తారు, మరియు మీరు మిమ్మల్ని వాటిని మీతో ఏకం చేసుకుంటారు.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు దగ్గరగా ఉండండి మరియు మానవులందరినీ చూసుకుంటూ వారిని మీతో ఏకం చేసుకోండి.
ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ మీరు పూర్తిగా అందరిలో నివసిస్తున్నారు.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥ ఓ నానక్, దేవుడు స్వయంగా ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నాడు; గురు అనుచరులు మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకోగలరు.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥ గురువు మాటలు జీవితంలో ప్రేమ మరియు శాంతిని తీసుకువచ్చే అద్భుతమైన మకరందం లాంటివి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥ కానీ అరుదైన గురు అనుచరులు మాత్రమే దానిని ఆస్వాదించారు మరియు అది తీసుకువచ్చే మార్పును చూశారు.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ఈ సర్వోన్నత అమృతాన్ని స్వీకరించడం ద్వారా, ఒకరి అంతర్గత స్వభావం ప్రకాశిస్తుంది, మరియు దేవుని ఆస్థానంలో దైవిక పదం ప్లే చేయబడుతోందని ఒకరు భావిస్తారు.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ గురువు గారి మాటలకు అనుగుణంగా మనస్సును ఉంచే వ్యక్తికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సత్య గురువు మకరందం కొలను లాంటిది. ఈ కొలనులో స్నానం చేసిన వారు (గురు బోధలను అనుసరిస్తారు) నిజమైన భక్తితో, దుర్గుణాల యొక్క మురికిని తొలగించివేస్తారు.
ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ఓ నిత్య దేవుడా, మీ సద్గుణాల పరిమితులను ఎవరూ కనుగొనలేరు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ గురు కృప ద్వారా, అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే మీపై తన మనస్సును స్థిరపరచుకున్నాడు.
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ ఓ దేవుడా, నీ నామము కొరకు నేను ఎంతో ఆరాటపడగలను, నిన్ను స్తుతి౦చడ౦ నాకు ఎన్నడూ స౦తోషం కలిగించకపోవచ్చు.
ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ ఇప్పుడు, దేవుడిని తప్ప, నేను ఇంకెవరినీ చూడలేను,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ ఎందుకంటే గురుకృప వలన నేను నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తీసుకున్నాను కాబట్టి.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా నేను మాయ కోసం నా కోరికలన్నింటినీ తీర్చుకున్నాను, ఇప్పుడు నేను సహజంగా శాంతి స్థితిలో కలిసిపోయాను.
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥ ద్వంద్వత్వానికి అనుబంధంగా ఉన్న స్వీయ అహంకారగుడ్డి మూర్ఖుడు, పనికిరాని గడ్డి (మాయ) కోసం అమూల్యమైన నామాన్ని వదులుకున్నాడు. గుడ్డి గా ఉండే ఆత్మ సంకల్పము గల మన్ముఖులు ద్వంద్వప్రేమతో జతచేయబడతారు.
ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ ఏది (చెడు) పెరిగినా, (అదే దుష్ట ఫలం) దానిని ఒకరు కోసేస్తారు మరియు కలలో కూడా శాంతిని పొందలేరు.
ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ దేవుడు తన కనికరాన్ని చూపించే వ్యక్తికి మాత్రమే అమూల్యమైన నామం లభిస్తుంది.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ఎందుకంటే అలాంటి వ్యక్తి గురువు మాటలను మనసులో పొందుపరుచుకుంటాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top