Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1108

Page 1108

ਬਨ ਫੂਲੇ ਮੰਝ ਬਾਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਬਾਹੁੜੈ ॥ పచ్చిక బయళ్ళలో అడవి పువ్వులు వికసిస్తున్నాయి మరియు నా భర్త-దేవుడు నా హృదయంలో నివసించడానికి ఇంటికి రావాలని నేను కోరుకుంటున్నాను.
ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਧਨ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਹਿ ਬਿਰੋਧ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ భర్త-దేవుడు హృదయ౦లో ఉ౦డడానికి రాకపోతే, ఆత్మవధువు శా౦తిని ఎలా అనుభవి౦చగలదు? విడిపోవడం వల్ల ఆమె శరీరం బలహీనంగా మారుతుంది.
ਕੋਕਿਲ ਅੰਬਿ ਸੁਹਾਵੀ ਬੋਲੈ ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਅੰਕਿ ਸਹੀਜੈ ॥ మామిడి చెట్టుపై కూర్చున్న నైటింగేల్ తీపి పాటలు పాడేటప్పుడు, విడిపోయిన ఆత్మ వధువు విడిపోయే బాధలను అనుభవిస్తున్నప్పుడు వీటిని ఎలా ఆస్వాదించగలదు?
ਭਵਰੁ ਭਵੰਤਾ ਫੂਲੀ ਡਾਲੀ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਰੁ ਮਾਏ ॥ ఓ తల్లి, బంబుల్ తేనెటీగ పుష్పించిన కొమ్మల చుట్టూ ఎగురుతూ ఉంటుంది, కానీ నా మనస్సు మాయలో మునిగి ఉంది; నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా ఎలా బ్రతకగలను? ఇది ఒక ఆధ్యాత్మిక మరణం.
ਨਾਨਕ ਚੇਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਧਨ ਪਾਏ ॥੫॥ ఓ' నానక్, చైత్ర మాసంలో, ఆత్మ వధువు తన భర్త-దేవుణ్ణి తన హృదయంలో దృశ్యమానం చేయగలిగితేనే ఆధ్యాత్మిక శాంతిని అనుభవించగలదు. || 5||
ਵੈਸਾਖੁ ਭਲਾ ਸਾਖਾ ਵੇਸ ਕਰੇ ॥ కొత్త లేత ఆకులతో చెట్ల కొమ్మలు వికసించే వైశాఖ (ఏప్రిల్-మే) నెల అందాలు.
ਧਨ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ॥ ఆత్మవధువు తన తలుపు వైపు కోరికగా చూస్తుంది, దేవుని కోసం వేచి ఉంది, నా ప్రియమైన దేవా, దయచేసి నా హృదయంలో దయ మరియు వ్యక్తీకరణ.
ਘਰਿ ਆਉ ਪਿਆਰੇ ਦੁਤਰ ਤਾਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਮੋਲੋ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, దయచేసి నా హృదయంలో వ్యక్తమై, ఈ భయంకరమైన లోక దుర్గుణాల సముద్రం గుండా నన్ను తీసుకెళ్లండి; మీరు లేకుండా, నా విలువ అర పైసా కూడా కాదు.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਕਰੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾਂ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਢੋਲੋ ॥ ఓ దేవుడా, ఎవరైనా దేవుని ప్రేమగల వ్యక్తి మిమ్మల్ని దృశ్యమాన౦ చేయడానికి నాకు సహాయ౦ చేస్తే, నేను మీకు ఆన౦దిస్తే, అప్పుడు నా విలువను ఎవరు అంచనా వేయగలరు?
ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਨਾ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨਾ ॥ అప్పుడు, నేను మిమ్మల్ని చాలా దూరం పరిగణించను మరియు మీరు నాలో నివసిస్తున్నారని నేను నమ్ముతాను మరియు మీ నివాసాన్ని నేను గుర్తిస్తాను.
ਨਾਨਕ ਵੈਸਾਖੀਂ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵੈ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੬॥ ఓ' నానక్, వైశాఖ మాసంలో, ఆ ఆత్మ వధువు దేవుని స్తుతి వాక్యముతో మనస్సు నుప్రసన్నం చేసుకున్న దేవుణ్ణి గ్రహిస్తుంది. || 6||
ਮਾਹੁ ਜੇਠੁ ਭਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ॥ ఉదాత్తమైనది జైత్ర (మే-జూన్) నెల, నేను నా ప్రియమైన-దేవుణ్ణి ఎందుకు మరచిపోవాలి.
ਥਲ ਤਾਪਹਿ ਸਰ ਭਾਰ ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੈ ॥ భూమి కొలిమిలా కాలిపోయినప్పటికీ, ఆత్మ వధువు దేవుణ్ణి ప్రార్థిస్తుంది,
ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ అవును, ఆమె దేవుణ్ణి ప్రార్థిస్తుంది మరియు అతని ప్రశంసలను పాడుతుంది మరియు ఓ దేవుడా, నేను మీ ప్రశంసలను పాడతాను, తద్వారా నేను మీకు సంతోషిస్తున్నాను.
ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣ ਦੇਹਿ ਤ ਆਵਾ ॥ (ఆమె దానిని తెలుసుకుంది,) దేవుడు మాయనుండి వేరుపడి తన నిత్యనివాసమందు నివసిస్తాడు; అతను అనుమతిస్తే, అప్పుడు మాత్రమే నేను అతని వద్దకు వెళ్ళగలను.
ਨਿਮਾਣੀ ਨਿਤਾਣੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ॥ భర్త-దేవుని నుండి వేరుచేయబడిన ఆత్మ వధువు అయోగ్యమైనది మరియు శక్తిహీనమైనదిగా భావిస్తుంది; దేవుని నివాసము (ఉనికి) యొక్క ఆనందాన్ని ఆమె ఎలా ఆస్వాదించగలదు.
ਨਾਨਕ ਜੇਠਿ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਜੈਸੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਹਿਲੀ ॥੭॥ ఓ నానక్, జైత్ర యొక్క వేడి నెలలో, దేవుని దయద్వారా అతని సుగుణాలను పొంది, అతనిని గ్రహించిన ఆత్మ వధువు, అతనిలా ప్రశాంతంగా మారుతుంది. || 7||
ਆਸਾੜੁ ਭਲਾ ਸੂਰਜੁ ਗਗਨਿ ਤਪੈ ॥ సూర్యుడు ఆకాశంలో వెలిగినప్పటికీ అసర్ (జూన్-జూలై) నెల కూడా మంచిగా మరియు సౌకర్యవంతంగా (దేవుణ్ణి స్మరించుకునే వారికి) ఉంటుంది,
ਧਰਤੀ ਦੂਖ ਸਹੈ ਸੋਖੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ॥ భూమి నొప్పితో బాధపడుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది, ఎందుకంటే అది ఎండిపోయి, మంటల్లో ఉన్నట్లుగా వేడెక్కుతోంది.
ਅਗਨਿ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ਮਰੀਐ ਧੋਖੈ ਭੀ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥ సూర్యుని యొక్క తీవ్రమైన వేడి తేమను ఎండిపోయినప్పటికీ మరియు ఆందోళనతో, ప్రతి ఒక్కరూ తాము చనిపోతామని భావిస్తారు, అయినప్పటికీ సూర్యుడు ఇప్పటికీ తన పనిని విడిచిపెట్టడు.
ਰਥੁ ਫਿਰੈ ਛਾਇਆ ਧਨ ਤਾਕੈ ਟੀਡੁ ਲਵੈ ਮੰਝਿ ਬਾਰੇ ॥ సూర్యుడు రథంలా తన రౌండ్లను చేస్తూనే ఉండగా, ఆత్మ వధువు నీడ కోసం చూస్తుంది మరియు క్రికెట్ అడవిలో విలపిస్తుంది.
ਅਵਗਣ ਬਾਧਿ ਚਲੀ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥ తన జీవిత ప్రయాణాన్ని లోడుతో బయలుదేరే ఆత్మ వధువు, ఇకపై బాధపడుతుంది, కానీ దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకునే వ్యక్తి నిజమైన శాంతిని అనుభవిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥੮॥ ఓ నానక్, దేవుడు నిత్యము ఆత్మవధువుతోనే ఉంటాడు, ఆయన తనను ప్రేమగా గుర్తుంచుకునే మనస్సుతో ఆశీర్వదించాడు. ||8||
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸ ਮਨਾ ਘਣ ਵਰਸਹਿ ਰੁਤਿ ਆਏ ॥ సావాన్ (జూలై-ఆగస్టు) వచ్చాడు మరియు మేఘాలు వర్షం కురిపిస్తున్నాయి: ఓ' నా మనసా, (వృక్షజాలం పునరుజ్జీవిస్తోంది) మరియు మీరు కూడా ఆధ్యాత్మికంగా సంతోషించాలి.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਹੁ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥ (ఈ కాలంలో), నా భర్త నా మనస్సు మరియు శరీరంలో మరింత ప్రేమగా కనిపిస్తాడు, కానీ అతను విదేశీ దేశాలకు వెళ్ళాడు.
ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਏ ॥ నా భర్త ఇంటికి తిరిగి వచ్చేవరకు, నేను నిట్టూర్చి మరణిస్తాను; మెరుపులు కూడా నన్ను భయపెడుతుంది.
ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਮਾਏ ॥ ఓ' నా తల్లి, నేను నా మంచం మీద ఒంటరిగా భావిస్తున్నాను మరియు నేను చాలా దుఃఖంలో ఉన్నాను (నా భర్త నుండి విడిపోవడం వల్ల, నేను నొప్పితో చనిపోతున్నట్లు;
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਭੂਖ ਕਹੁ ਕੈਸੀ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਏ ॥ అలాగే, తన భర్త-దేవుని ను౦డి విడిపోయిన ఒక ఆత్మ వధువు, తనకు ఆకలి ఎలా ఉ౦టు౦దో, నిద్రపోవాలని, దేవుడు లేకు౦డా లోకస౦తోషాన్ని ఎలా ఆస్వాది౦చవచ్చో నాకు చెప్ప౦డి.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕੰਤੀ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥੯॥ ఓ' నానక్, ఆ ఆత్మ వధువు మాత్రమే దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవడంలో లీనమైపోతుంది. || 9||
ਭਾਦਉ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ భడోను మాసం మనస్సులో ఆనందం మరియు భయం యొక్క సందేహాన్ని సృష్టిస్తుంది, అదే విధంగా తన యవ్వనంలో నీతివంతమైన మార్గం నుండి తప్పుదారి పట్టిన ఆత్మ వధువు చివరికి పశ్చాత్తాపపడి పోతుంది.
ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਬਰਸ ਰੁਤੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥ సరస్సులు మరియు పొలాలు నీటితో నిండి ఉన్నాయి; వర్షాకాలం వచ్చింది మరియు ఇది ఆనందించాల్సిన సమయం.
ਬਰਸੈ ਨਿਸਿ ਕਾਲੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਬਾਲੀ ਦਾਦਰ ਮੋਰ ਲਵੰਤੇ ॥ చీకటి రాత్రుల్లో ఈ పడిపోతున్న వర్షాన్ని యువ ఆత్మ వధువు ఎలా ఆస్వాదించగలదు? ఎందుకంటే ఒక వైపు కప్పలు, నెమళ్ళు తమ పిలుపులను పంపాయి,
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਚਵੈ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲੇ ਭੁਇਅੰਗਮ ਫਿਰਹਿ ਡਸੰਤੇ ॥ వర్షపు పక్షి కిలకిలలాడుతోంది (తన ప్రియురాలికోసం పిలుస్తోంది) మరియు మరోవైపు పాములు అటూ ఇటూ తిరుగుతూ కొరుకుతూ కనిపిస్తాయి.
ਮਛਰ ਡੰਗ ਸਾਇਰ ਭਰ ਸੁਭਰ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ దోమలు కాటు వేసినప్పుడు, నీటితో నిండిన చెరువులను ఆస్వాదించలేము, అదే విధంగా దుర్గుణాలలో మునిగి, దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోకుండా అంతర్గత శాంతిని ఎలా ఆస్వాదించవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਪੂਛਿ ਚਲਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਹ ਪ੍ਰਭੁ ਤਹ ਹੀ ਜਾਈਐ ॥੧੦॥ ఓ నానక్, నేను నా గురువును అడుగుతాను మరియు అతను చూపించిన మార్గాన్ని అనుసరిస్తాను, తద్వారా నేను దేవునితో ఐక్యం కాగల చోటికి మాత్రమే వెళ్తాను. || 10||
ਅਸੁਨਿ ਆਉ ਪਿਰਾ ਸਾ ਧਨ ਝੂਰਿ ਮੁਈ ॥ అసు (సెప్-అక్టోబర్) నెలలో, ఆత్మ వధువు ప్రార్థిస్తుంది: ఓ' నా భర్త-దేవుడా, నా హృదయంలో వ్యక్తమవుతుంది, మీ వధువు దుఃఖిస్తోంది మరియు ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తోంది.
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਈ ॥ భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమతో నిమగ్నమై, నేను నీతిమార్గం నుండి దూరంగా వెళ్ళాను: ఓ దేవుడా, మీరు మమ్మల్ని మీతో ఐక్యం చేస్తేనే మీతో కలయిక సాధ్యమవుతుంది.
ਝੂਠਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰ ਮੁਤੀ ਕੁਕਹ ਕਾਹ ਸਿ ਫੁਲੇ ॥ నేను తప్పుడు ప్రాపంచిక అనుబంధంతో ఆకర్షితుడనై నందున, నా భర్త-దేవుడు నన్ను విడిచిపెట్టాడు మరియు ఇప్పుడు నా జుట్టు అడవి రెడ్స్ పై కనిపించే తెల్లని పువ్వుల వలె బూడిద రంగులోకి మారింది. (నేను నా యవ్వనాన్ని వృధా చేశాను)
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/