Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1068

Page 1068

ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ ਜਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥ గురుదివ్యవాక్యానికి అనుగుణంగా జీవితాన్ని నడిపించే ఆ వ్యక్తి యొక్క లోకవాంఛ యొక్క అగ్ని మాత్రమే ఆరిపోతుంది.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥ ఆ వ్యక్తి శరీరం, మనస్సు ప్రశాంతంగా మారి అతని కోపాన్ని వదిలించుకొని గురువాక్యంలో కలిసిపోతాడు.|| 15||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ నిత్యము దేవుడు, నిత్యము ఆయన మహిమ,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ ॥ గురువు కృపవల్ల, అరుదైనవాడు మాత్రమే దేవుని మహిమను గానం చేసే బహుమతిని పొందాడు.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥ నానక్ దీనిని ఒక విశదీకరణచేస్తాడు: దేవుని స్తుతిని గానం చేసే బహుమతిని పొందిన వ్యక్తి దేవుని పేరుతో విలీనం చేయబడ్డాడు. || 16|| 1|| 23||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ మారూ, మూడవ గురువు:
ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥ ఓ' దేవుడా! మీ కృప ద్వారా మీరు మీ భక్తులను మీతో ఏకం చేయండి.
ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ మీ భక్తులు మీపై దృష్టి కేంద్రీకరించడం ద్వారా మీ ప్రశంసలను పాడుతూనే ఉంటారు.
ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ మీ ఆశ్రయ౦లో ఉ౦డడ౦ ద్వారా వారు దుర్గుణాల ను౦డి రక్షి౦చబడతారు: ఓ సృష్టికర్త! మీరు మీ భక్తులను మొదట గురువుతో ఏకం చేయడం ద్వారా మీతో ఐక్యం అవుతారు. || 1||
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥ ఓ' దేవుడా, పరిపూర్ణ గురువాక్యం ద్వారా చేసిన భక్తి ఆరాధన మనస్సులో అందంగా కనిపిస్తుంది;
ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ ఈ భక్తి ఆరాధన మీకు ప్రీతికరమైనది మరియు అతనిలో శాంతి ప్రబలంగా ఉంటుంది.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ నిజమైన భక్తి ఆరాధనతో మనస్సు మరియు శరీరం నిండి ఉన్న వ్యక్తి, అతను తన మనస్సును శాశ్వత దేవునిపై కేంద్రీకరించాడు. || 2||
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ ॥ అహంకార౦లో ఒకరు ఎ౦త దయనీయ౦గా ఉ౦టారు, ఆయన శరీర౦ లోను౦డి కాలిపోతున్నట్లు.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ కానీ దేవుడు కృపను అనుగ్రహి౦చినప్పుడు, పరిపూర్ణుడైన గురువుని కలుసుకు౦టాడు,
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ అప్పుడు ఆయన తన ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానాన్ని దివ్యవాక్యం ద్వారా లోపలి నుండి తొలగించి, నిజమైన గురువు నుండి అంతర్గత శాంతిని పొందుతాడు. || 3||
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ ॥ ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని అయిన ఆత్మసంకల్పితుడు భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమతో అధర్మక్రియలు చేస్తూ ఉంటాడు;
ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥ అనేక కష్టాలను భరిస్తాడు మరియు పునర్జన్మల ద్వారా తిరుగుతాడు.
ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ ਨ ਕਾਟੈ ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥ అతను మరణం యొక్క ఉచ్చును (భయం) ఎన్నడూ కత్తిరించలేడు మరియు చివరికి తీవ్రమైన బాధలను భరిస్తాడు. || 4||
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ గురువు గారి మాట ద్వారా ఆ వ్యక్తి తన జనన మరణ చక్రాన్ని ముగిస్తాడు
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ఆయన నిత్యదేవుని నామమును తన హృదయ౦లో ఉ౦చుకు౦టాడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥ గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచించటం ద్వారా, అతను తన ఆత్మఅహంకారాన్ని నిర్మూలించి, తన మనస్సును నియంత్రిస్తాడు; అతని అహంకారము తొలగిపోతుంది మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ దేవునిలో విలీనం చేయబడతాడు. || 5||
ਆਵਣ ਜਾਣੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥ జనన మరణాల చక్రాలలో, ప్రపంచ ప్రజలు నాశనమైపోతారు.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਥਿਰੁ ਕੋਇ ਨ ਹੋਈ ॥ సత్య గురు బోధలు లేకుండా, ఎవరూ ఆధ్యాత్మికంగా స్థిరంగా మారలేరు.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥ దేవుని సర్వోన్నతమైన వెలుగును వ్యక్త౦ చేసే వ్యక్తి, ఆయన ఆ౦తర౦గ శా౦తిని అనుభవిస్తాడు, ఆయన వెలుగు దేవుని సర్వోన్నత వెలుగుతో ఐక్య౦గా ఉ౦టు౦ది. || 6||
ਪੰਚ ਦੂਤ ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ ఐదుగురు రాక్షసుల ప్రభావంతో (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) ప్రజలు చెడు ఆలోచనలను ఆలోచిస్తూ ఉంటారు.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ (అందుకే), ఈ ప్రపంచం మొత్తం మాయపట్ల ప్రేమ యొక్క విస్తృతిగా మారింది.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥ సత్య గురు బోధలను అనుసరించినప్పుడు మాత్రమే మాయపై ప్రేమ నుండి విముక్తి పొందుతారు మరియు ఐదుగురు రాక్షసులు (దుర్గుణాలు) అతని నియంత్రణలోకి వస్తారు. || 7||
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥ గురువు బోధనలు లేకుండా, ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం ప్రపంచ అనుబంధం యొక్క చీకటికి దారితీస్తుంది,
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥ మరియు ఒకరు పదేపదే లోకవాంఛల పట్ల ప్రేమ సముద్రంలో మునిగిపోతూనే ఉన్నారు.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥ సత్య గురువును కలిసినప్పుడు, ఆయన ఆ వ్యక్తి హృదయంలో దేవుని పేరును నాటాడు; అప్పుడు నిత్యదేవుని నామము ఆయన మనస్సుకు ప్రీతికరముగా ఉంటుంది.||8||
ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥ నిత్యము దేవుని నివాసము మరియు నిత్యము దేవుని న్యాయ విధానము.
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ ॥ గురువు మాటమీద ప్రేమను పెంపొందించుకునేవారు, వారు మాత్రమే భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటారు.
ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥ దివ్యమైన రాగాన్ని కలిగి, నేను నిత్య దేవుని పాటలని పాడాలనుకుంటున్నాను; నిత్యదేవుని పాటలని పాడువారు ఆయనలో కలిసిపోయారు. || 9||
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਕੋ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ తన హృదయ౦లో దేవుని ఉనికిని కనుగొన్నవాడు,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ గురువు గారి మాట ద్వారా ఆయన ఆధ్యాత్మిక సమతూకాన్ని పొందుతాడు.
ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥ ఆ స్థితిలో, దేవుని నుండి దుఃఖం లేదా విడిపోవడం వల్ల బాధపడరు మరియు ఒకరు సహజంగా ఆధ్యాత్మిక సమతుల్యత స్థితిలో జీవిస్తారు. || 10||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ ॥ దుష్టులు ద్వంద్వప్రేమతో జీవిస్తున్నారు.
ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ వారు భౌతికవాదం కోసం ప్రేమ మరియు కోరికలో పూర్తిగా నిమగ్నమై చుట్టూ తిరుగుతారు.
ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥ చెడ్డ సహవాస౦తో సహవసి౦చడ౦ వల్ల వారు ఎల్లప్పుడూ బాధలను సహిస్తారు, ఒకరి తర్వాత ఒకరు దుఃఖ౦తో బాధపడుతున్నారు. || 11||
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸੰਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ సత్య గురు కృప లేకుండా పుణ్యాత్ముల సాంగత్యం నెరవేరదు.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ గురువాక్యాన్ని పాటించకుండా ప్రపంచ దుర్సముద్రాన్ని ఎవరూ దాటలేరు.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥ దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ, రాత్రిపగలు పాడుతూ, వారి వెలుగు సర్వోన్నతమైన వెలుగుతో ఐక్యంగా ఉంటుంది. || 12||
ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥ శరీరం ఒక చెట్టు లాంటిది, దీనిలో ఆత్మ పక్షిలా నివసిస్తుంది.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥ గురువు మాటలో మనస్సు నుంచి, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందంలో పాల్పంచుకున్న వారు,
ਉਡਹਿ ਨ ਮੂਲੇ ਨ ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥ వారు ఏ మాత్రం తిరగరు, వారు దేవుని సమక్షంలో ఒక స్థలాన్ని కనుగొన్నందున వారు జనన మరణ చక్రంలో పడరు. || 13||
ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥ గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచించి, తమ శరీరాలను దుర్గుణాల నుండి శుద్ధి చేసుకునేవారు,
ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥ వారు లోకస౦పదల స౦దేహ౦ అనే విష౦ ను౦డి తమను తాము ప్రక్షాళన చేసుకుంటారు.
ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥ శాంతిని ఇచ్చే దేవుడు, స్వయంగా దయను ఇస్తాడు మరియు వారిని గురువుతో, తరువాత తనతో ఐక్యం చేస్తాడు. || 14||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top