Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1001

Page 1001

ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, మీరు మీ మనస్సు నుండి దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టారు!
ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మీకు అందించే ఆహారాన్ని తీసుకోవడం ద్వారా మీరు మనుగడ సాగిస్తున్నారు; కానీ మీరు దేవుని జ్ఞాపకము చేసుకోక ఆయనయందు కృతజ్ఞత లేనివారుగా ఉ౦డరు; (కాబట్టి, మీ కళ్ళ ముందు, మీరు (ఆధ్యాత్మికంగా) చీలిపోతారు అని గుర్తుంచుకోండి. || 1|| విరామం||
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥ (మీ కృతజ్ఞత లేని కారణంగా), మీ శరీరంలో ఒక స్త్రీ అభివృద్ధి చెందింది, (మీ ఆత్మ బాధించబడుతుంది) మరియు అది ఏ విధంగానూ నయం కాదు.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥ ఓ నానక్, దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టడం ద్వారా, ఒకరు ఎల్లప్పుడూ ఘోరమైన బాధ యొక్క వేదనను అనుభవిస్తారు. || 2||8||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥ దేవుని భక్తులు తమ మనస్సులో దేవుని తామర పాదాలను (నిష్కల్మషమైన పేరు) ప్రతిష్టించారు,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥ మరియు రోజు రోజుకూ, వారు దేవుని మహిమాన్వితమైన పాటలని పాడారు.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥ వారికి, నిత్య మద్దతును అందించగల వాడు మరెవరూ లేరు.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥ (భక్తులు గట్టిగా నమ్ముతారు) సృష్టి ప్రారంభంలో, (వర్తమాన ం లేదా) మధ్యలో ఉన్నవాడు, చివరి వరకు అక్కడే ఉంటాడు. || 1||
ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు సాధువుల మద్దతు. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ విశ్వం మొత్తం అతని నియంత్రణలో ఉంది,
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ మరియు, తనచేత అన్ని ఉండిన ఆ అపరిమితమైన దేవుడు,
ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ ఓ' నానక్, సాధువులు ఆయనను (శాశ్వత దేవుణ్ణి) తమ హృదయాలలో ప్రతిష్టించారు.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥ వారు అంతర్గత శాంతి మరియు ఆనందాన్ని పొందారు, మరియు ఏ దుఃఖం వారిని బాధించదు. || 2|| 9||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ రాగ్ మారూ, ఐదవ గురు, మూడవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥ ఓ' అజ్ఞాని, (మీకు తెలుసు) దేవుడు ప్రతి జీవితానికి మరియు ఆత్మకు అంతర్గత శాంతిని కలిగి ఉంటాడు; అప్పుడు మీరు మీ మనస్సు నుండి అతనిని ఎందుకు విడిచిపెట్టారు?
ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥ మత్తు పదార్థాలు (లోక సంపద మరియు శక్తి) రుచి చూసి, మీరు పిచ్చివారు మరియు విలువైన మానవ జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తున్నారు. || 1||
ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥ ఓ మనిషి, మీరు అలాంటి అజ్ఞాన ప్రవర్తనలో పాల్గొంటున్నారు,
ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ విశ్వానికి మద్దతుదారు అయిన దేవుణ్ణి క్షమించి, మీరు సందేహానికి మోసపోయి, బానిస అమ్మాయిలా, మీరు లోక సంపద అయిన మాయతో జతచేయబడ్డారు. || 1|| విరామం||
ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥ దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, మీరు తక్కువ కులానికి చెందిన బానిస అమ్మాయికి (మాయ) సేవ చేస్తున్నారు, తద్వారా మీరు మీ అహాన్ని సంతృప్తి పరచాలనే ముట్టడితో మీ జీవితాన్ని గడుపుతున్నారు.
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥ అజ్ఞానులారా, మీరు అన్ని పనికిరాని పనులు చేస్తున్నారు, అందువల్ల (కళ్ళు ఉన్నప్పటికీ), మిమ్మల్ని మూర్ఖమైన, స్వీయ-అహంకార అంధుడు అని పిలుస్తారు. || 2||
ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥ నిత్యుడైన దేవుడు, మీరు ఆయనను అబద్ధమని భావిస్తారు; మరియు ప్రపంచంలో ప్రతిదీ నశించే (మయ ప్రపంచం), కానీ మీరు శాశ్వతంగా ఉండాలని నమ్ముతారు.
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥ మీరు ఏదో ఒక రోజు ఇతరులకు చెందిన ప్రపంచ సంపదలో కోల్పోతారు, మరియు దానిని శాశ్వతంగా మీది అని పట్టుకునే భ్రమలో ఉన్నారు. || 3||
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, ఖాత్రిలు, బ్రాహ్మణులు, శూద్రులు, లేదా వైష్ వంటి సామాజిక స్థాయికి చెందిన వ్యక్తులు, అందరూ దేవుని పేరును ధ్యానించడం ద్వారా మాత్రమే ప్రపంచ-దుర్సముద్రాన్ని దాటారు.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥ గురునానక్ ఈ దివ్యమైన పదాన్ని చెబుతాడు, మరియు ఎవరు వింటారో మరియు దానిపై ప్రవర్తిస్తోరో, వారు ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా వెళతారు. || 4|| 1|| 10||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు:
ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥ మీరు రహస్యంగా చెడు పనులు చేస్తారు, కానీ దేవుడు మిమ్మల్ని చూస్తున్నాడు. మీరు దేవుణ్ణి మోస౦ చేయలేరు, మీరు ఇతర మానవులను మాత్రమే మోసగి౦చుతున్నారు.
ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥ మీరు అనుభవిస్తున్న దుర్మార్గపు ఆనందాలను దృష్టిలో ఉంచుకొని, మీరు ఎరుపు-వేడి స్తంభాలను ఆలింగనం చేసుకోవడం వంటి కఠినమైన శిక్షకు గురవుతున్నారు. || 1||
ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ ఓ మనిషి, మీరు ఇతరుల ఇంటికి ఎందుకు వెళతారు (దుర్మార్గపు అవసరాలను తీర్చడానికి)?
ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' మురికి, హృదయ రహిత, కామపూరిత గాడిద, మీరు నీతి న్యాయాధిపతి గురించి వినలేదా? || 1|| విరామం||
ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥ (మీ పరిస్థితి ఎలా ఉందో అలా ఉంది) చెడు పనుల రాళ్ళు మీ మెడకు కట్టబడి ఉంటాయి, మరియు మీరు మీ తలపై అపవాదు భారాన్ని మోస్తున్నారు.
ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, మీరు విస్తారమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని (దుర్గుణాల) దాటాలి, కానీ పాపపు పనుల భారీ భారాన్ని మోయేటప్పుడు కూడా అలా చేయలేకపోతున్నారు. || 2||
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥ మీరు కామం, కోపం, దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాలతో బాధించబడతారు; మీరు మీ కళ్ళను (దేవునికి దూరంగా) తిప్పారు.
ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥ (మీ తలపై అటువంటి లోడ్ లను మోస్తున్నప్పుడు) మీరు అనుబంధాలు మరియు సంపద యొక్క విస్తారమైన, దాటలేని ప్రపంచ సముద్రం యొక్క నీటిపై మీ తలను ఎత్తలేరు.|| 3||
ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥ సూర్యచంద్రులు దూరంగా ఉండి, కాంతిని వెదజల్లే కిరణాలు మురికి ప్రదేశాలపై పడుతున్నప్పటికీ, దైవిక జ్ఞాని ప్రపంచ అనుబంధాలకు దూరంగా ఉంటాడు.
ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥ మండుతున్న కలపపై ఉన్న మురికి వల్ల అగ్ని ప్రభావితం కానట్లే, దైవిక జ్ఞాని, అతని స్వభావం ద్వారా, ఎప్పటికీ నిష్కల్మషంగా ఉంటాడు. || 4||
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥ విధిని జాగృతం చేసిన వ్యక్తి, తన కళ్ళ ముందు సందేహాల తెర ఎత్తబడుతుంది; గురుసంకల్పాన్ని ప్రేమతో అంగీకరించి, విధేయత చూపిస్తాడు.
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/