Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 96

Page 96

ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ ஹரி-பிரபுவைப் புரிந்து கொண்ட ஹரியின் அடியார்கள் பாக்கியவான்கள்.
ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥ அப்படிப்பட்ட அடியார்களிடம் சென்று ஹரியைப் பற்றிக் கேட்கிறேன்
ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਚੈ ਜੀਉ ॥੨॥ அவருடைய பாதங்களை அழுத்தி சுத்தம் செய்து கழுவுகிறேன்; ஹரியின் அடியார்களைச் சந்தித்து, நான் ஹரியின் சாற்றை அருந்துகிறேன்.
ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥ அருளாளர் சத்குரு கடவுளின் பெயரை என் இதயத்தில் நிலைநிறுத்தியுள்ளார்.
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால் குருவின் தரிசனம் கிடைத்தது.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੀਚੈ ਜੀਉ ॥੩॥ சத்குரு சத்ய அமிர்த ரசத்தை குடித்துவிட்டு சத்ய அமிர்தவாணி மட்டுமே பேசுகிறார்; எனவே முழுமையான குருவிடமிருந்து அமிர்த நாமத்தைப் பெறுங்கள்.
ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਈਐ ॥ கடவுளே ! நல்ல மனிதர்களின் நிறுவனத்தில் என்னுடன் சேருங்கள்.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ புனித மனிதர்களின் கூட்டத்தில் ஹரியின் பெயரைத் தொடர்ந்து வணங்குகிறேன்.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਰੀਚੈ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥ ஹே நானக்! நான் ஹரி கதாவை மட்டுமே கேட்கிறேன், என் வாயிலிருந்து வார்த்தைகளை மட்டுமே பேசுகிறேன்; குருவின் உபதேசத்தால், ஹரி என்ற பெயரில், நான் திருப்தி அடைகிறேன்
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ மாஸ் மஹாலா 4
ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਤੁਸੀ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥ ஓ என் அன்பான சத்சங்கி சகோதரிகளே! நீங்கள் என்னை வந்து சந்திக்கவும்.
ਜੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥ என் அன்பிற்குரிய இறைவனின் முகவரியை என்னிடம் சொல்பவன், அவனுக்காக நான் என்னையே தியாகம் செய்வேன்.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਈਆ ਜੀਉ ॥੧॥ சத்சங்கத்தில் சந்திப்பதன் மூலம், என் அன்பான ஹரியைக் கண்டேன், என் உண்மையான குருவிடம் சரணடைகிறேன்.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੁਆਮੀ ॥ நான் எங்கு பார்த்தாலும் அங்கே என் ஆண்டவனைக் காண்கிறேன்
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ஓ உள் இறைவா! நீங்கள் அனைவரும் வியாபித்திருக்கிறீர்கள்.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥ பரிபூரண குருவானவர் என் பரம இறைவனை என் இதயத்தில் என்னுடன் வாழ்ந்து காட்டியுள்ளார்; நான் எப்போதும் சத்குரு மீது தியாகம் செய்கிறேன்
ਏਕੋ ਪਵਣੁ ਮਾਟੀ ਸਭ ਏਕਾ ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈਆ ॥ எல்லா உடல்களிலும் ஒரே காற்று, மண், எல்லாவற்றிலும் ஒரே ஒரு ஒளி மட்டுமே உள்ளது.
ਸਭ ਇਕਾ ਜੋਤਿ ਵਰਤੈ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਨ ਰਲਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਰਲਾਈਆ ॥ ஒரே ஒளி வெவ்வேறு உடல்களில் வேலை செய்கிறது; ஆனால் ஒரு உடலின் ஒளியை மற்றொரு உடலின் ஒளியுடன் கலக்க முடியாது.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਤਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥ குருவின் அருளால் ஒவ்வொருவருக்குள்ளும் ஒரே ஒரு கடவுளைத்தான் பார்க்கிறேன். நான் என் சத்குருவுக்கு அர்ப்பணிப்புடன் இருக்கிறேன்
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ வேலைக்காரன் நானக் அமிர்த வாணியை உச்சரிக்கிறார்.
ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੈ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਭਾਣੀ ॥ குருவின் சீக்கியர்களின் இதயம் இந்தப் பேச்சை மிகவும் இனிமையாகவும், நல்லதாகவும் காண்கிறது.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥ பேச்சின் மூலம் சத்குரு பிரசங்கத்தை முடிக்கவும், சத்குரு மிகவும் அருளாளர்.
ਸਤ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ॥ ஏழு சுபதேசங்களும் சத்குரு ராம்தாஸ் ஜீ க்கு சொந்தமானது.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ மாஸ் மஹாலா 5 சுபதே காரு
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥ குருவை தரிசிக்க வேண்டும் என்ற ஆசை என் மனதுக்கு அதிகம்.
ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ அது ஒரு சாதுரியம் போல புலம்புகிறது.
ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ புனிதர்களின் அன்பே! உனது தரிசனம் இல்லாமல் என் தாகம் தணியாது, அமைதி பெறுவதுமில்லை
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ புனிதர்களின் அன்பே! நான் என் உடலையும், மனதையும் குருவின் தரிசனத்திற்கு ஒப்படைத்து, எப்போதும் என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்.
ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ ஐயோ என் ஆசிரியரே! உங்கள் முகம் மிகவும் அழகாக இருக்கிறது, உங்கள் குரலின் ஒலி மனதிற்கு மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது.
ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥ ஹே சாரங்கபாணி! உன்னைப் பார்த்து ரொம்ப நாளாச்சு.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ ஓ என் மென்மையானவரே நண்பர் ஆண்டவரே! நீங்கள் வாழும் தேசம் பாக்கியமானது
ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஓ என் மென்மையான நண்பர் பிரபுவின் ரூப குரு ஜி! நான் என் உடலாலும், மனதாலும் உன்னிடம் சரணடைகிறேன், நான் உன்னிடம் தியாகம் செய்கிறேன்
ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥ உன்னை ஒரு கணம் சந்திக்காவிட்டால் எனக்கு கலியுகம் உதயமாகும்.
ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥ கடவுளே! நான் இப்போது உன்னை எப்போது பார்ப்பேன்?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top