Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 946

Page 946

ਵਰਨੁ ਭੇਖੁ ਅਸਰੂਪੁ ਸੁ ਏਕੋ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵਿਡਾਣੀ ॥ அந்த ஒருவரின் நிறம், உடை, வடிவம் மிக அழகு, வார்த்தையே அற்புதம்.
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥ ஹே நானக்! முழுமையான உண்மை இல்லாமல் யாரும் தூய்மையானவர்கள் அல்ல, மேலும் பரமபிதாவின் பொழுது போக்குகளின் கதையும் உண்மையில் விவரிக்க முடியாதது.
ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥ (மறுபடியும் கேட்டார் சித்தர்கள்-) ஹே பெருமானே! இந்த உலகம் எந்த முறையால் படைக்கப்படுகிறது, என்ன காரணங்களால் துக்கங்களில் அழிகிறது.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਨਾਮਿ ਵਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ இந்த உலகம் அகங்காரத்தில் உருவானது என்றும், அதன் பெயரை மறந்தால், அது துக்கத்தைப் பெறுகிறது என்றும் குருநானக் விளக்கினார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ குருமுகர் ஒருவர், அறிவு உறுப்பை நினைத்து அகங்காரத்தை வார்த்தையால் எரிக்கிறார்.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ தூய பேச்சால், அவனது உடலும் மனமும் தூய்மையாகும் பின்னர் அவர் சத்தியத்தில் ஆழ்ந்துவிடுகிறார்.
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ பெயரிலிருந்து பிறந்து, பெயரிலேயே மூழ்கி, ஒதுங்கியே இருப்பான் உண்மையை இதயத்தில் வைத்திருக்கிறது.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥ நானக் கூறுகிறார், உங்கள் இதயத்தில் சிந்தித்து பாருங்கள், பெயர் இல்லாமல் யோகா இருக்க முடியாது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ (குரு சித்தர்களுக்கு விளக்குகிறார்) ஒரு அரிதான குர்முக் மட்டுமே உண்மையான வார்த்தையை நினைக்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ இதன் மூலம் குர்முகின் மனதில் உண்மையான பேச்சு தோன்றுகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ பெயரில் அவரது மனம் நனைகிறது, ஆனால் வெகு சிலரே இந்த உண்மையை புரிந்துகொள்கிறார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ குர்முக் தனது உண்மையான வீட்டில் வசிக்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ அவர் யோகாவின் தந்திரத்தை அங்கீகரிக்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੬੯॥ குர்முக் பரமாத்மாவை மட்டுமே அறிவார் என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ (குரு சித்தர்களுக்கு உபதேசம் செய்கிறார்) சத்குருவுக்கு சேவை செய்யாமல் யோகம்-சாதனம் செய்ய முடியாது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥ சத்குருவை சந்திக்காமல் யாரும் முக்தி அடைய முடியாது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ சத்குருவின் நேர்காணல் இல்லாமல் ஒருவருக்கு பெயர் கிடைக்காது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ சத்குருவை சந்திக்காமல், ஆன்மா மிகுந்த துக்கத்தைப் பெறுகிறது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥ சத்குருவை சந்திக்காமல், அகங்காரத்தால் மனதில் அறியாமை வடிவில் இருள் சூழ்ந்துள்ளது.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਆ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥ நிகுரா ஜீவா தனது வாழ்க்கையை வீணாக இழந்ததாக நானக் கூறுகிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਜੀਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ குர்முக் அகந்தையை நீக்கி மனதை வென்றார்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ உண்மை இதயத்தில் வைக்கப்பட்டுள்ளது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥ மரண பயத்தை நீக்கி உலகையே வென்றவர்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ அவன் எமராஜனிடம் தோற்கவில்லை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋੁ ਜਾਣੈ ॥ குருமுகம் வாழ்க்கையில் தோற்று நீதிமன்றங்களுக்கு வருவதில்லை.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੭੧॥ குர்முக் இந்த வார்த்தையை அங்கீகரிக்கிறார் என்று நானக் கூறுகிறார். ஆனால் இந்த உண்மை இறைவன் ஒருங்கிணைக்கும் குர்முகிக்கு மட்டுமே தெரியும்.
ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸੁਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ குரு கூறுகிறார், ஹே அவதூதனே இப்போது பெயர் இல்லாமல் யோகா-தியானம் இல்லை என்ற வார்த்தை தொடர்பாக நடக்கும் கருத்தரங்கின் முடிவை கவனமாகக் கேளுங்கள்.
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ நாமத்தில் ஆழ்ந்து இருப்பவன் எப்பொழுதும் நாமத்தில் மூழ்கி இருப்பான், உண்மையான ஆனந்தம் நாமத்தால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது.
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਵੈ ਨਾਮੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ எல்லாமே பெயராலேயே வெளிப்பட்டு, பெயராலேயே அறிவு பெறப்படுகிறது.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਈ ॥ பெயர் தெரியாதவர்கள் நிறைய ஆடம்பரம் மற்றும் உண்மையான கடவுள் உலகை மறந்துவிட்டார்.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਾ ਹੋਈ ॥ ஹே அவதூதனே சத்குருவிடம் பெயர் பெற்றால் மட்டுமே யோகா-யுக்தி வெற்றி பெறும்.
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥ குருநானக் தேவ் கூறுகிறார், உங்கள் மனதால் கவனமாக சிந்தித்து பாருங்கள், பெயர் இல்லாமல் ஆன்மாவின் விடுதலை இல்லை
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ "(குரு நானக் தேவ் கடைசி வசனத்தில் கடவுளைப் புகழ்ந்து பேசும்போது) கடவுளே ! உங்கள் வேகம் மற்றும் விரிவாக்கம், உனக்கு மட்டும்தான் அவனைத் தெரியும், யார் என்ன சொல்லி பெருமைப்படுத்த முடியும்?"
ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਪਤਾ ਆਪੇ ਪਰਗਟੁ ਆਪੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥ நீயே நிர்குண வடிவில் மறைந்திருக்கிறாய். அவனே சகுண வடிவில் தோன்றி அவனே எல்லா வண்ணங்களையும் அனுபவிக்கிறான்.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫੁਰਮਾਣੈ ॥ பல சித்த சாதகர்கள், குருக்கள் மற்றும் அவர்களின் சீடர்கள் உங்கள் வரிசையில் மட்டுமே தேடுகிறார்கள்.
ਮਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ਇਹ ਭਿਖਿਆ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥ அவர்கள் உங்கள் பெயரில் தர்மம் கேட்கிறார்கள். அவர்கள் உங்களிடமிருந்து மட்டுமே பிச்சை பெறுகிறார்கள், உங்களைக் கண்டதும் தங்களைத் தியாகம் செய்கிறார்கள்.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ இந்த உலகம் அழியாத இறைவனால் படைக்கப்பட்டது, ஆனால் குருமுகன் மட்டுமே அதை உணர்ந்தான்.
ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਜੁਗ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭੩॥੧॥ குருநானக் கடவுள் எல்லா காலங்களிலும் இருக்கிறார் என்று கூறுகிறார் வேறு இல்லை.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/