Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 876

Page 876

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ராம்காலி மஹாலா 1 காரு 1 சௌபதே
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ஓம்காரம் ஒன்றே, அவர் பெயர் உண்மை, அவர் பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கியவர், அவர் சர்வ வல்லமை படைத்தவர், அவர் அச்சமற்றவர், பகை இல்லாத அன்பின் வடிவானவன், காலத்தால் அழியாத பிரம்மத்தில் நித்தியமானவன், பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியில் இருந்து விடுபட்டவன், சுயமாக பிரகாசித்து, குருவின் அருளால் அடைந்தவன்.
ਕੋਈ ਪੜਤਾ ਸਹਸਾਕਿਰਤਾ ਕੋਈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਨਾ ॥ சிலர் சமஸ்கிருதத்தில் வேதங்களைப் படித்தார்கள், சிலர் புராணங்களைப் படிக்கிறார்கள்.
ਕੋਈ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਪਮਾਲੀ ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਧਿਆਨਾ ॥ யாரோ ஒருவர் ஜெபமாலையுடன் நாமத்தை உச்சரித்து தியானம் செய்கிறார்.
ਅਬ ਹੀ ਕਬ ਹੀ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ஆனால் எனக்கு இப்போது எதுவும் தெரியாது. எனக்கு உங்கள் பெயர் மட்டுமே தெரியும்
ਨ ਜਾਣਾ ਹਰੇ ਮੇਰੀ ਕਵਨ ਗਤੇ ॥ ஹே ஹரி! எனது வேகம் என்னவென்று எனக்குத் தெரியவில்லையா?
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அட கடவுளே ! நான் முட்டாள் மற்றும் அறியாமை நான் உங்கள் அடைக்கலத்திற்கு வந்தேன், தயவுசெய்து என் அவமானத்தை காப்பாற்றுங்கள்.
ਕਬਹੂ ਜੀਅੜਾ ਊਭਿ ਚੜਤੁ ਹੈ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ਪਇਆਲੇ ॥ நம் மனம் சில சமயங்களில் வானத்தை நோக்கிச் செல்கிறது, சில சமயங்களில் அது நிகர் உலகத்தில் விழுகிறது.
ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥ இந்த பேராசை மனமானது நிலையாக இருக்காமல் நான்கு திசைகளிலும் அலைந்து திரிகிறது.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥ எல்லா உயிர்களும் தங்கள் இறப்பை எழுதிவிட்டு உலகிற்கு வந்துள்ளன ஆனால் அவர்கள் தங்கள் வாழ்க்கைக்கான திட்டங்களை வகுத்துக் கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਏਕਿ ਚਲੇ ਹਮ ਦੇਖਹ ਸੁਆਮੀ ਭਾਹਿ ਬਲੰਤੀ ਆਈ ॥੩॥ ஹே ஆண்டவரே! அன்றாடம் சிலரது மரணத்தை நாம் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறோம் மேலும் மரணத்தின் நெருப்பு எங்கும் எரிகிறது.
ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਮੀਤੁ ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਭਾਈ ਨਾ ਕਿਸੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥ யாருக்கும் நண்பர்கள் இல்லை என்பதே உண்மை. யாருக்கும் சகோதரன் இல்லை, யாருக்கும் பெற்றோர் இல்லை.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਜੇ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੪॥੧॥ குருநானக் பணிந்தார், அட கடவுளே ! உங்கள் பெயரை எங்களுக்கு கொடுத்தால். அவர் இறுதியில் நமக்கு உதவியாளராக இருப்பார்
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ராம்காலி மஹாலா 1
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ॥ கடவுளே! உங்கள் ஒளி உலகம் முழுவதும் பரவுகிறது,
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥ நான் எங்கு பார்த்தாலும் உன்னை மட்டுமே பார்க்கிறேன்
ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥ ஹே ஆண்டவரே! என் வாழ்வின் ஏக்கத்தைப் போக்க,
ਅੰਧ ਕੂਪਿ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਗਾਡਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਉਤਰਉ ਪਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மாயையின் இருண்ட கிணற்றில் என் மனம் சிக்கிக் கொண்டது. பிறகு எப்படி நான் கடக்க முடியும்?
ਜਹ ਭੀਤਰਿ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਨਾਹੀ ॥ உயிர்களின் இதயத்தில் வாழ்பவன், ஏன் வெளியில் வாழவில்லை.
ਤਿਨ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਨਿਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥ என் எஜமான் எப்போதும் அவர்களை கவனித்துக்கொள்கிறார் அவன் மனதில் உயிர்கள் மீது எப்போதும் அக்கறை உண்டு.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥ கடவுள் தானே உயிர்களுக்கு அருகில் வசிக்கிறார் மேலும் தொலைவில் இருக்கிறார்.
ਆਪੇ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ அவரே சுயமாக எங்கும் நிறைந்தவர்.
ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ சத்குருவைக் கண்டறிபவரால் அறியாமை இருள் விலகும்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top