Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 817

Page 817

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਦੇ ਮੂਲਿ ਪੂਰਨ ਭੰਡਾਰ ॥ பக்தர்களின் களஞ்சியங்கள் பெயர் மற்றும் வடிவில் செல்வத்தால் நிரப்பப்படுகின்றன அவை ஒருபோதும் தீர்ந்துவிடாது.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੇ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ இறைவன் அசாத்தியமான மற்றும் மகத்தான அவருடைய அழகான தாமரை பாதங்கள் என் மனதிலும், உடலிலும் குடிகொண்டிருக்கின்றன
ਬਸਤ ਕਮਾਵਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਕਿਛੁ ਊਨ ਨ ਦੀਸੈ ॥ பெயர் சம்பாதிப்பதன் மூலம், அனைத்து துறவிகளும் கர்தார்பூரில் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள் அவருக்கு எதிலும் குறைவில்லை.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੇਟੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪੂਰਨ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥ துறவிகளின் அருளால், பரிபூரண பகவான் ஜெகதீஷைக் கண்டேன்.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਭੈ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ எல்லோரும் ஆரவாரம் செய்கிறார்கள், உண்மையின் இடம் மிகவும் அழகாக இருக்கிறது.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩੩॥੬੩॥ ஹே நானக்! மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியமான இறைவனின் பெயரை உச்சரிப்பதன் மூலம், நீங்கள் சரியான குருவைக் கண்டுபிடித்தீர்கள்.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பிலாவலு மஹல்லா 5.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਹੋਈਐ ਆਰੋਗ ॥ ஹரியை வழிபடுவதால் உயிரினம் ஆரோக்கியமாகிறது.
ਰਾਮਚੰਦ ਕੀ ਲਸਟਿਕਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਰੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இந்த ஹரி- நாமம் ஸ்ரீ ராம சந்திரனின் தடி, இது நோயை அழித்தது.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥ பரிபூரண குருவால் ஹரியை ஜபித்தால், நித்திய சுகம் உண்டாகும்.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਵਾਰਣੈ ਮਿਲਿਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥ நான் முனிவர்களின் நிறுவனத்தைச் சார்ந்தவன், தற்செயல் காரணமாக.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਸੈ ਬਿਓਗੁ ॥ யாருடைய பாராயணம் மகிழ்ச்சியைத் தருகிறதோ, விலகல் போய்விடும்.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩੪॥੬੪॥ நானக் அந்த இறைவனின் அடைக்கலத்தில், செய்து முடிக்கக்கூடியது.
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੫ ராகு பிலவலு மஹாலா 5 துபதே காரு 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਤਿਆਗਿਆ ਦਾਰੂ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥ மற்ற வைத்தியங்களை எல்லாம் விட்டுவிட்டு, பெயர் வடிவில் மருந்தை உட்கொண்டுள்ளனர்.
ਤਾਪ ਪਾਪ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਰੋਗ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਭਇਆ ॥੧॥ இதனாலேயே உஷ்ணம், பாவம், சகல நோய்களும் நீங்கி மனம் குளிர்ந்து சாந்தமானது.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥ பூரண குருவை வழிபடுவதன் மூலம் எல்லா துக்கங்களும் விலகும்.
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ காவலர் கடவுள் அன்புடன் காப்பாற்றினார்.
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿਆ ਕੀਨਾ ਅਪਨਇਆ ॥ இறைவன் என் கையைப் பிடித்துக் கொண்டு என்னைக் கடலில் இருந்து வெளியே எடுத்தான்.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥ ஹே நானக்! இறைவனைப் பாடியதால் மனமும், உடலும் மகிழ்ச்சி அடைந்து அச்சமற்றவனாக மாறினேன்.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பிலாவலு மஹல்லா 5.
ਕਰੁ ਧਰਿ ਮਸਤਕਿ ਥਾਪਿਆ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਦਾਨਿ ॥ கடவுள் என் தலையில் கைவைத்து என்னை தனது சேவையில் உள்வாங்கினார் மற்றும் பெயர்-தானம் வழங்கப்பட்டுள்ளது.
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥ பரபிரம்ம சேவை வெற்றியடைகிறது, அதில் எந்தத் தீங்கும் இல்லை.
ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਤਾ ਭਗਤਨ ਕੀ ਆਨਿ ॥ இறைவனே தன் பக்தர்களின் மானத்தையும், கௌரவத்தையும் காக்கிறான்.
ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਲੇਤਾ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஞானி தன் மனதில் என்ன நினைக்கிறாரோ, கடவுள் அவர்களை ஆசிர்வதிப்பாராக.
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ பக்தர்கள் இறைவனுக்கு பிரியமானவர்கள் மற்றும் அவர்கள் அவருடைய கால்களின் மறைவில் படுத்திருக்கிறார்கள்.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੨॥੨॥੬੬॥ ஹே நானக்! அந்த தன்னிச்சையான இயல்புகள் இறைவனிடம் காணப்படுகின்றன. அவரது ஒளி உச்ச ஒளியுடன் இணைகிறது.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பிலாவலு மஹல்லா 5.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੀਨੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥ இறைவனே அவன் பாதங்களுக்கு அடைக்கலம் கொடுத்திருக்கிறான்.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਨ ਪਰੇ ਤਾ ਕਾ ਸਦ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ இறைவன் திருவடியில் படுத்திருக்கும் பக்தர்கள், அவருடைய மகிமை என்றென்றும் உள்ளது.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥ பரம பகவான் பாதுகாவலராக இருக்கிறார், அவருக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் மனம் தூய்மையாகிறது.
ਰਾਮ ਰਾਜ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருதேவ் அமிர்தசரஸ் நகரில் ராமராஜ்யத்தை நிறுவினார்
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ தொடர்ந்து கடவுளை தியானிப்பதால் எந்த தடையும் வராது.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਇ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੈ ॥੨॥੩॥੬੭॥ ஹே நானக்! பெயரைக் கூறி, எதிரிகள் கூட ஓடிவிடுகிறார்கள்.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பிலாவலு மஹல்லா 5.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸਮਾਗੈ ॥ மகான்கள் சபையில் கூடி உடலாலும், மனதாலும் இறைவனை வழிபட வேண்டும்.
ਉਚਰਤ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਦੂਰ ਤੇ ਜਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥ எமன் கடவுளைப் போற்றிப் புகழ்ந்து வெகுதூரம் ஓடுகிறான்.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੋ ਜਨੁ ਜਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੈ ॥ தினமும் ராம நாமத்தை ஜபிப்பவர், அவர் எப்போதும் விழித்திருப்பார்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top