Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 801

Page 801

ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ கடவுள் எங்கும் நிறைந்திருக்கிறார்.
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ ராமரின் பெயர் தண்ணீரிலும் பூமியிலும் உள்ளது
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ தினசரி துக்கங்களை அழிக்கும் ஹரியின் மகிமையைப் பாட வேண்டும்.
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ இறைவன் நம் பிறப்பை வெற்றியடையச் செய்தான்.
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥ ஏனென்றால், துக்கங்களை அழிப்பவனான ஹரியை நாம் உச்சரித்தோம்
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥ எங்களுக்கு முக்தி கொடுத்த குரு கிடைத்தது விட்டார்
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥ ஹரி எங்கள் வாழ்க்கைப் பயணத்தை வெற்றிகரமாக்கினார்.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥ அதனால்தான் சங்கத்தில் ஹரியின் புகழை ஒன்றாகப் பாடிக்கொண்டே இருங்கள்.
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ என் மனதில்! ராமர் பெயரில் நம்பிக்கை வை
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ இது இருமையை அழித்துவிடும்.
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥ நம்பிக்கையில் நம்பிக்கையற்ற மனிதன், அதாவது ஒதுங்கியிருக்கிறான்.
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥ அவர் கடவுளிடம் செல்கிறார்.
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥ ராம நாமத்தைப் பாடுபவர்
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥ நானக் கால்களைத் தொட்டார்
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ராகு பிலாவலு மஹாலா 5 சௌபதே காரு 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥ கண்ணுக்குத் தெரிகிறதைக் கண்டு மயங்குகிறோம்.
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥ ஹே அழியாத இறைவா! நான் உன்னை எப்படி சந்திப்பேன்
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥ தயவுசெய்து எனக்கு வழிகாட்டுங்கள்
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ முனிவர்களின் நிறுவனத்தைத் தழுவுங்கள்
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ இந்த விஷ உலகில் இருந்து எப்படி கடப்பது?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே சகோதரர்ரே சத்குரு வடிவில் உள்ள கப்பல் அதை கடக்க வைக்கிறது
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥ மாயை காற்றைப் போல ஆடுகிறது,
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥ ஆனால் ஹரியின் பக்தர்கள் எப்போதும் உறுதியாக இருப்பார்கள்.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ மகிழ்ச்சி மற்றும் துக்கத்தில் இருந்து விலகிய மனிதன்,
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥ குருவே நீ அவன் தலையில் பாதுகாவலன்
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ ஹே சகோதரர்ரே மாயையின் ் வடிவில் உள்ள பாம்பு அனைத்து உயிர்களையும் போர்த்தி விட்டது.
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥ மனிதர்கள் இப்படிப் பெருமிதத்தில் எரிகிறார்கள், விளக்கைக் கண்டால் அந்துப்பூச்சி எரிவது போல.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ பெண் அனைத்து ஒப்பனையும் செய்தாலும், ஆனால் அவளால் இன்னும் தன் கணவனைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥ இறைவன் கருணை காட்டினால், குருவுடன் ஐக்கியமாகிறான்
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥ நான் சோகமாக சுற்றித் திரிந்தேன், ஆனால் குரு என்னிடம் ஒரு ரத்தினத்தைச் சொன்னார்.
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥ இந்த விலைமதிப்பற்ற வைரத்தை எந்த வகையிலும் பெற முடியாது.
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥ இந்த உடல் ஹரியின் கோவில், இதில் இந்த சிவப்பு உள்ளது.
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥ குரு தன் அகங்காரத்தின் திரையைத் திறந்தபோது லாலைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி.
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ ஹரி ரசத்தை சுவைத்தவர், அவருக்கு சுவை இருக்கிறது
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ ஒரு ஊமை மனிதன் இனிப்பு சாப்பிட்டு மனதிற்குள் ஆச்சரியப்படுவதைப் போல.
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ நான் எங்கும் மகிழ்ச்சியின் வடிவில் கடவுளைக் கண்டேன்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥ ஹே நானக்! ஹரியின் புகழைப் பாடி அவனுள் லயித்துக் கொண்டேன்.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பிலாவலு மஹல்லா 5.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥ குருதேவர் எல்லா நலமும் செய்துள்ளார்
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥ வேலைக்காரனைத் தன் சேவையில் ஈடுபடுத்திக் கொண்டான்.
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ கண்ணுக்குத் தெரியாத மற்றும் ஊடுருவ முடியாத கடவுளைப் பாடுவதன் மூலம், எந்த தடையும் வராது
ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ கடவுளைத் துதித்து பூமி முழுவதும் தூய்மையாகிவிட்டது.
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹரி நாமத்தை தியானிப்பதால் பாவங்கள் அனைத்தும் அழிந்துவிடும்.
ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥ கடவுள் எல்லா இடங்களிலும் இருக்கிறார்
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥ படைப்பின் தொடக்கம் மற்றும் யுகங்களின் ஆரம்பம் முதல், அவரது மகிமை பெரியது.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥ எந்தக் கோபமும் குருவின் அருளைப் பாதிக்காது
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥ குருவின் பாதங்கள் மனதிற்கு மிகவும் இனிமையானவை
ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥ எங்கும் இடையூறு இன்றி வாழ்கிறார்.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥ சத்குருவின் இன்பத்தால் எல்லா மகிழ்ச்சியும் அடையப்படுகிறது.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥ பரபிரம்ம பிரபு என் பாதுகாவலராக ஆனார்.
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥ நான் எங்கு பார்த்தாலும், நானும் அதையே பார்க்கிறேன்.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥ ஹே நானக்! எஜமானர்-ஆண்டவர் தனது அடிமையின் பாதுகாவலர்
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பிலாவலு மஹல்லா 5.
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ ஹே என் அன்பான இறைவா! நீங்கள் மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியம்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top