Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 754

Page 754

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ அவர் தனது அன்பான குருவின் விருப்பப்படி ஹரியின் பெயரை உண்மை என்று நம்புகிறார்.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ அவர் குருவிடமிருந்து நாமத்தின் உண்மையான மகிமையைப் பெற்றவர் மற்றும் உண்மையான நாமத்தை மட்டுமே நேசிக்கிறார்.
ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ஒரே உண்மையான கடவுள் எல்லாவற்றிலும் செயலில் இருக்கிறார். ஆனால், ஒரு அரிதான நபர் மட்டுமே அதைப் பற்றி சிந்திக்கிறார்.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥ இறைவன் தானே ஆன்மாவை தன்னுடன் இணைக்கும்போது, அவன் அவனை மன்னிக்கிறான். மேலும் தன் பக்தியால் அவன் வாழ்க்கையை அழகாக்குகிறான்.
ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥ ஒரே உண்மையான கடவுள் எல்லாவற்றிலும் செயல்படுகிறார் என்பது ஒரு குருமுகனுக்கு மட்டுமே தெரியும்.
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ உலகில் பிறப்பும்-இறப்பும் அவருடைய கட்டளைப்படியே நடக்கிறது. குர்முக் தனது சுயத்தை மட்டுமே அங்கீகரிக்கிறார்.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਏ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ உயிரினம் பரமாத்மாவின் பெயரைத் தியானிக்கும்போது, அது குருவை மிகவும் மகிழ்விக்கிறது. அவர் விரும்பியதைப் பெறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥ ஹே நானக்! தன் மனதிலிருந்து அகந்தையை அழித்தவன், எல்லாம் அவளுக்கு நன்றாக செல்கிறது.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ஸுஹி மஹாலா 3 ॥
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥ ஹே சகோதரர்ரே அவள் உடல் வடிவில் மிகவும் அழகான காமினி, அவருடன் அவரது கணவர்-இறைவன் வசிக்கிறார்.
ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ அவள் குருவின் வார்த்தையை இதயத்தில் வைத்திருக்கிறாள் உண்மையான இறைவனின் ஐக்கியத்துடன், அவள் எப்போதும் அழகாக இருக்கிறாள்.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥ எப்பொழுதும் இறைவனின் பக்தியில் ஆழ்ந்திருப்பவர், அது உள்ளிருந்து அகங்காரத்தஎரிக்கிறது.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ பூரண குருவின் பேச்சு பாக்கியம்
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ முழு குருவின் இதயத்தில் இருந்து உருவானது, அது சத்தியத்தில் உள்ளது.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥ மண்டலங்கள், வட்டங்கள் மற்றும் பாதாள உலகம் போன்றவை அனைத்தும் உடலில் வசிக்கின்றன.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ இவ்வுடலில் உலகிற்கு வாழ்வளிக்கும் இறைவன், எல்லா உயிர்களையும் வளர்க்கின்றான்.
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਾ ॥੨॥ குருமுகன் ஆவதன் மூலம் கடவுளின் நாமத்தை நினைவில் வைத்திருப்பவர், அவரது உடலின் பெண் வடிவம் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கும்.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥ கடவுளே இந்த உடலில் வசிக்கிறார், ஆனால் கண்ணுக்கு தெரியாத இறைவனைக் காண முடியாது.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥ முட்டாள் சர்வாதிகாரி இந்த உண்மையை புரிந்து கொள்ளவில்லை கடவுளைத் தேடுவதற்காகக் காடுகளுக்குச் செல்கிறான்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥ குருவுக்கு சேவை செய்பவன் எப்போதும் மகிழ்ச்சியை அடைகிறான். கண்ணுக்குத் தெரியாத கடவுளைப் பார்க்க வைத்திருக்கிறார் குரு
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ரத்தினங்களும் பொருட்களும் இந்த உடலில் மட்டுமே உள்ளன, பக்தியின் கடைகள் நிறைந்துள்ளன.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ இந்த உடலில் பூமியின் ஒன்பது பகுதிகள், கடைகள், நகரங்கள் மற்றும் சந்தைகள் உள்ளன.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ இந்த உடலில் கடவுளின் பெயரின் புதிய நிதிகள் மட்டுமே உள்ளன. ஆனால் குருவின் வார்த்தைகளை தியானிப்பதன் மூலம் மட்டுமே அவை அடையப்படுகின்றன.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ தன்னை எடைபோடும் கடவுள் இந்த நகைகளை உடலில் வைத்து எடைபோடுகிறார்.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥ இந்த மனம் ஒரு ரத்தினம், ஒரு நகை மற்றும் ஒரு மாணிக்கம் அதன் மதிப்பு மிகப்பெரியது.
ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥ கடவுளின் பெயரை எந்த விலையிலும் கண்டுபிடிக்க முடியாது. அது குருவின் உபதேசத்தால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ குர்முகாக மாறுபவர், அவன் தன் உடலிலேயே நாமத்தைத் தேடுகிறான். உலகின் மற்ற பகுதிகள் மாயையில் மறந்துவிட்டன.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ கடவுள் யாருடைய பெயரைக் கொடுக்கிறார், அவர் அதைப் பெறுகிறார். வேறு என்ன புத்திசாலித்தனம் செய்ய முடியும்?
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥ கடவுளின் பயமும் அன்பும் இந்த உடலில் மட்டுமே உள்ளது. ஆனால் அது குருவின் அருளால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ இந்த உடலில் மும்மூர்த்திகள் வசிக்கிறார்கள் - பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் சிவசங்கர், அவர்களிடமிருந்து முழு உலகமும் தோன்றியது.
ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ உண்மையான இறைவன் பிறப்பு-இறப்பு வடிவத்தைப் பரப்பி தனக்கென ஒரு விளையாட்டைப் படைத்துள்ளான்.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥ சத்தியத்தின் பெயரால் மட்டுமே முக்தி அடையும் என்பதை முழு சத்குருவே எடுத்துக் காட்டியுள்ளார்.
ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்யும் இந்த உடல், உண்மையான இறைவனால் அழகாக ஆக்கப்பட்டுள்ளது.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ கடவுளின் பெயர் இல்லாமல், சத்தியத்தின் வாசலில், வேறு யாரும் இல்லை அவருக்கு ஆதரவு கிடைக்கவில்லை, அதனால்தான் யமா அவரை தொந்தரவு செய்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥ ஹே நானக்! கர்த்தர் ஆசீர்வதித்தவர், அவர் ஒருவரே சத்திய நாமத்தின் மகிமையை அடைந்துள்ளார்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top