Page 674
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮਰੇ ਧਾਰੇ ॥੧॥
ஒவ்வொரு கணமும் எங்களைக் கவனித்துக் கொண்டே இருக்கிறீர்கள், நாங்கள் உங்களுக்குப் பிறந்த குழந்தைகள்.
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਕਵਨ ਗੁਨ ਕਹੀਐ ॥
உங்களின் என்ன குணங்களை எங்கள் ஒரே நாக்கால் விவரிக்க வேண்டும்?
ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੋ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹே எண்ணற்ற மற்றும் எல்லையற்ற இறைவனே! உங்கள் முடிவு யாருக்கும் தெரியாது.
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਹਮਾਰੇ ਖੰਡਹੁ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਸਮਝਾਵਹੁ ॥
கடவுளே ! எங்களின் கோடிக்கணக்கான பாவங்களை அழித்துக்கொண்டே இருக்கிறீர்கள் நீங்கள் பல முறைகள் மூலம் தொடர்ந்து பிரசங்கம் செய்கிறீர்கள்.
ਹਮ ਅਗਿਆਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਤੁਮ ਆਪਨ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵਹੁ ॥੨॥
நாம் அறியாதவர்கள், நமது மனம் மிகவும் சிறியது மற்றும் அற்பமானது. உங்கள் எதிராளியின் அவமானத்தைக் காப்பாற்றுகிறீர்கள்.
ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥
கடவுளே ! நாங்கள் உன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்தோம், உன்னில் மட்டுமே நம்பிக்கை வைத்துள்ளோம். நீங்கள் எங்கள் இனிமையான மனிதர் என்பதால்.
ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲਾ ਨਾਨਕ ਘਰ ਕੇ ਗੋਲੇ ॥੩॥੧੨॥
ஹே காக்கும் கருணையுள்ள இறைவனே என்று நானக் வேண்டிக்கொள்கிறார்! நாங்கள் உமது வீட்டில் பணியாட்களாக இருப்பதால் எங்களைக் காக்கும்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
தனாசாரி ம 5
ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਤਿਲਕ ਇਸਨਾਨਾ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਦੈਨ ॥
மக்கள் தங்கள் தெய்வங்களை வணங்குகிறார்கள், விரதங்களைக் கடைப்பிடிக்கிறார்கள், நெற்றியில் திலகமிட்டு, புண்ணிய ஸ்தலங்களில் நீராடி, நற்காரியங்கள் செய்து, நிறைய தானம் செய்கிறார்கள்.
ਕਹੂੰ ਨ ਭੀਜੈ ਸੰਜਮ ਸੁਆਮੀ ਬੋਲਹਿ ਮੀਠੇ ਬੈਨ ॥੧॥
அவர்களும் இனிமையான வார்த்தைகளைப் பேசுகிறார்கள், ஆனால் இறைவன் எந்த தந்திரத்தாலும் மகிழ்ச்சியடையவில்லை.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨ ਚੈਨ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் தான் மனம் அமைதி பெறும்.
ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਖੋਜਹਿ ਸਭਿ ਤਾ ਕਉ ਬਿਖਮੁ ਨ ਜਾਈ ਲੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஒவ்வொருவரும் அந்த இறைவனை பல்வேறு வழிகளில் தேடிக்கொண்டே இருக்கிறார்கள். ஆனால் அதன் தேடல் மிகவும் கடினம் மற்றும் அதை கண்டுபிடிக்க முடியாது.
ਜਾਪ ਤਾਪ ਭ੍ਰਮਨ ਬਸੁਧਾ ਕਰਿ ਉਰਧ ਤਾਪ ਲੈ ਗੈਨ ॥
மந்திரங்கள் சொல்லி, துறவறம் செய்து, பூமியில் சஞ்சரித்து, தலையில் தவம் செய்து, பத்தாவது வாசல் முதலியவற்றில் மூச்சுக்காற்றுகளைச் செய்து பிராணாயாமம்.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨੋ ਠਾਕੁਰ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਜੈਨ ॥੨॥
எஜமான் பிரபு மகிழ்ச்சியடையவில்லை. யோக, சமண வித்தைகளைச் செய்தும் அவர் மகிழ்ச்சியடையவில்லை.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਓ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੈਨ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தின் அமிர்தம் விலைமதிப்பற்றது, ஹரி-யஷ் என்ற பரிசு அந்த அதிர்ஷ்டசாலிக்கு மட்டுமே கிடைக்கிறது. ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவர்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਜਨ ਰੈਨ ॥੩॥੧੩॥
ஹே நானக்! நல்ல சகவாசத்தில் அன்பினால் கடவுளைக் கண்டடைபவன், மனிதனின் வாழ்க்கை இரவு மகிழ்ச்சியில் கழிகிறது
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
தனாசாரி ம 5
ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਵੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ॥
இப்படி யாராவது இருக்கிறார்களா? மாயாவின் பந்தங்களிலிருந்து என்னை விடுவிப்பவன், என்னை இறைவனுடன் சமரசம் செய், ஹரியின் பெயரைச் சொல்
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵੈ ॥੧॥
என்னுடைய இந்த மனதை நிலையானதாகவும் அசைக்க முடியாததாகவும் ஆக்குவாயாக. அதனால் அது அலையாது.
ਹੈ ਕੋਊ ਐਸੋ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥
எனக்கு அப்படி ஒரு நண்பர் இருக்கிறாரா?
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜੀਉ ਹੀਉ ਦੇਉ ਅਰਪਉ ਅਪਨੋ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
என் செல்வம், என் உயிர், என் இதயம் அனைத்தையும் அவனுக்குக் கொடுப்பேன்.
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥
பிறரது பணத்துக்காகவும், பிறர் பெண்ணின் உடலைப் பார்த்தும், பிறரது விமர்சனத்துக்கும் நான் ஒருபோதும் காதல் கொள்ளக் கூடாது என்பதே என் விருப்பம்..
ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਸੰਤ ਸੰਭਾਖਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੨॥
துறவிகளுடன் கருத்தரங்குகள் நடத்தி, ஹரி-கீர்த்தனையில் என் மனதை விழித்திருப்பேன்
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੂਖ ਦਇਆਲਾ ॥
ஹே உயர்ந்த மனிதரே! நீங்கள் நல்லொழுக்கங்களின் களஞ்சியம், நீங்கள் மிகவும் அன்பானவர். கருணையுள்ள இறைவனே! எல்லா மகிழ்ச்சியையும் தருபவன் நீ.
ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਨਾਨਕੁ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੩॥੧੪॥
ஹே உலகக் காவலரே! தாயிடம் உணவு கேட்பது போல் குழந்தைகள் அதேபோல் நானக் உங்கள் பெயரை நன்கொடையாகக் கேட்கிறார்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
தனாசாரி ம 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ॥
ஹரி தனது துறவிகளைக் காப்பாற்றினார்.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੀ ਚਿਤਵੈ ਬੁਰਿਆਈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹரியின் அடியாரை தவறாக நினைப்பவன், அது இறுதியில் அவனை அழிக்கிறது.
ਜਨ ਕਾ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ਨਿੰਦਕ ਭਾਗੇ ਹਾਰਿ ॥
இறைவனே அடியேனுக்குத் துணையாகி விட்டான், மேலும் எதிர்ப்பாளர்கள் தோற்று ஓடிவிட்டனர்
ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਊਹਾਂ ਹੀ ਮੂਏ ਬਾਹੁੜਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨ ਮੰਝਾਰਿ ॥੧॥
அலைந்து திரிந்த சினேகிதிகள் அங்கு இறந்துவிட்டனர் அவர்கள் மீண்டும் பல பிறவிகளில் அலைந்து திரிகிறார்கள், தங்கள் வீட்டில் இருப்பிடத்தைக் காணவில்லை.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਅਪਾਰਿ ॥
நானக் துக்கங்களையும் அழிக்கும் இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்தான் எல்லையற்ற இறைவனை எப்போதும் போற்றிக்கொண்டே இருப்பார்.
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੁਖੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੫॥
அந்த அவதூறு செய்பவரின் முகம் உலக இறைவனின் அவையில் கருப்பாக மாறிவிட்டது, அதாவது அவர் இகழ்ந்தார்.
ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
தனாசாரி ம 5
ਅਬ ਹਰਿ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
இப்போது எனக்கு பாதுகாவலர் ஹரியின் நினைவு வரும்
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அவர் என்னை ஒரு நொடியில் தூய்மையாக்கி, என் நோய்களையெல்லாம் அழித்தார்.
ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥
ஞானிகளின் கூட்டத்தில் எனது அறிவு விவாதிக்கப்பட்டபோது, என் மனதில் இருந்து வேலை, கோபமும், பேராசையும் அழிந்தன
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਨ ਸੰਗੀ ਸਗਲੇ ਤਾਰਿਆ ॥੧॥
அந்த பூர்ண நாராயணனைப் பாடியதன் மூலம், எனது சக ஊழியர்கள் அனைவரையும் ஊக்கப்படுத்தினேன். கடலில் மூழ்காமல் காப்பாற்றப்பட்டது.