Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 626

Page 626

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ குருவைக் கண்டதும் ஆனந்தக் கடல்
ਤਾ ਸਹਸਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ என் மாயைகள் அனைத்தும் போய்விட்டன
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ பிரபஞ்சத்தில் ஹரியின் நாமம் மட்டுமே போற்றப்படுகிறது.
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ அதனால் தான் தினமும் அவருடைய புகழை பாடுகிறேன்
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ பூரண குருவிடமிருந்து இந்த வரத்தைப் பெற்றுள்ளோம்
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ பிரபுவின் கதை சொல்லப்படவில்லை.
ਜਨ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ அவருடைய பக்தர்கள் அமிர்தம் பேசிக்கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਵਖਾਣੀ ॥ ஹே நானக்! அந்த அடிமை பேச்சையே பேசியுள்ளார்.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥੨॥੨॥੬੬॥ முழுமையான குருவிடமிருந்து அமிர்த-வாணியின் அறிவைப் பெற்றவர்
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சோரதி மஹல்லா 5
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ இங்கே முதல் குரு மகிழ்ச்சியைக் கொடுத்தார்
ਪਾਛੈ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ॥ எதிர்காலத்திலும் நலத்திட்ட உதவிகளை அவர் செய்துள்ளார்.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥ பின்னர் நான் எல்லா மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியத்தையும் கண்டேன்
ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ நான் என் குருவை என் இதயத்தில் தியானிக்கும்போது
ਅਪਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ அது என் சொந்த சத்குருவின் பெருமை
ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥ நான் விரும்பிய முடிவுகளைப் பெற்றுள்ளேன்.
ਸੰਤਹੁ ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே துறவிகளே குருவின் மகத்துவம் நாளுக்கு நாள் அதிகரித்து வருகிறது.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥ எல்லா உயிர்களும் என்னிடம் கருணை காட்டுகின்றன, என் ஆண்டவரே அவர்களை அவ்வாறு செய்தார்.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਪਤੀਨੇ ॥੨॥੩॥੬੭॥ ஹே நானக்! கடவுள் இயற்கையாகவே காணப்படுகிறார் என் இதயம் உண்மையால் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சோரதி மஹல்லா 5.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖਵਾਰੇ ॥ எஜமானரின் வார்த்தை என் மீட்பர்
ਚਉਕੀ ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੇ ॥ அது நம்மைச் சுற்றிலும் பாதுகாக்கிறது
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ என் மனம் ராம நாமத்தில் மூழ்கியது.
ਜਮੁ ਲਜਾਇ ਕਰਿ ਭਾਗਾ ॥੧॥ இதன் விளைவாக மரணத்தின் கடவுள் கூட வெட்கித் தப்பி ஓடிவிட்டார்.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ஹே ஆண்டவரே! என் மகிழ்ச்சியைக் கொடுப்பவர் நீங்கள்.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕਰੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ உயர்ந்த படைப்பாளர் பிணைப்புகளை அறுத்து மனதை தூய்மையாக்குகிறார்.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ ஹே நானக்! அழியாத இறைவனின்
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਸੀ ॥ சேவை-பக்தி வீண் போகாது.
ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥ கடவுளே ! உங்கள் பக்தர்கள் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்கள்.
ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੪॥੬੮॥ உன்னைப் பாடுவதன் மூலம் அவர்களின் நம்பிக்கைகள் நிறைவேறும்.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சோரதி மஹல்லா 5
ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ நான் என் குருவிற்க்கு தியாகம் செய்கிறேன்
ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥ எனது அவமானத்தையும் நற்பெயரையும் முழுமையாக பாதுகாத்தவர்.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ நான் விரும்பிய பலனைப் பெற்றுள்ளேன்
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ நான் எப்பொழுதும் என் இறைவனையே தியானித்திருக்கிறேன்.
ਸੰਤਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ஹே துறவிகளே இறைவனைத் தவிர வேறு துணை இல்லை
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ஏனெனில் அவரால் மட்டுமே அதை செய்ய வல்லவர்.
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਵਰ ਦੀਨੇ ॥ என் ஆண்டவர் எனக்கு அத்தகைய வரத்தை அளித்துள்ளார்
ਸਗਲ ਜੀਅ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ॥ அனைத்து உயிர்களும் என் கட்டுப்பாட்டில் கொண்டு வரப்பட்டுள்ளன.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ தாஸ் நானக் இறைவனின் நாமத்தை உச்சரித்த போது
ਤਾ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੨॥੫॥੬੯॥ அவனுடைய எல்லா துக்கங்களும் போய்விட்டன
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சோரதி மஹல்லா 5
ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੇ ॥ பூர்ண குரு ஹரிகோவிந்தரின் காய்ச்சலை நீக்கியுள்ளார்
ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥ இப்போது வீட்டில் நிறைய இசை ஒலிக்கிறது.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥ கர்த்தர் அனைவரையும் ஆசீர்வதிப்பார்
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦੀਨੇ ॥੧॥ அவர் அருளால் அவரே வீட்டில் மகிழ்ச்சியைக் கொடுத்துள்ளார்.
ਬੇਦਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਗਵਾਈ ॥ சத்குருவே நம் கஷ்டத்தை நீக்கிவிட்டார்
ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਭਿ ਸਰਸੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹரியின் திருநாமத்தை தியானிப்பதால் சீடர்கள், முனிவர்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சி அடைந்தனர்.
ਜੋ ਮੰਗਹਿ ਸੋ ਲੇਵਹਿ ॥ துறவிகள் எதைக் கேட்டாலும் அவர்களுக்குக் கிடைக்கும்.
ਪ੍ਰਭ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਵਹਿ ॥ இறைவன் தனது புனிதர்களுக்கு அனைத்தையும் கொடுக்கிறார்
ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥ பகவான் ஸ்ரீ ஹரிகோவிந்தைக் காத்தார்
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੨॥੬॥੭੦॥ இந்த தாஸ் நானக் உள்ளார்ந்த உண்மையைப் பேசுகிறார்
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சோரதி மஹல்லா 5.
ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥ கடவுளே ! உனக்கு விருப்பமானதைச் செய்ய என்னைச் செய்.
ਮੋਹਿ ਸਿਆਣਪ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥ ஏனென்றால் எனக்கு வேறு எந்த புத்திசாலித்தனமும் தெரியாது.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤਉ ਸਰਣਾਈ ॥ குழந்தையே, நான் உன் தங்குமிடத்திற்கு வந்துள்ளேன்.
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥ ஆண்டவரே என் புகழை காப்பாற்றினீர்
ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ ஹே ஹரி பகவானே! நீங்கள் என் பெற்றோர்
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਣ ਲਾਗਾ ਕਰੀ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ எங்களை அன்புடன் வளர்ப்பவர் நீங்கள், என்னை செய்ய வைப்பதை நான் செய்கிறேன்.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥ கடவுளே ! எல்லா உயிர்களும் உன்னுடைய படைப்பு.
ਪ੍ਰਭ ਡੋਰੀ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥ அவர்களின் உயிர்நாடி உங்கள் கையில்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top