Page 596
ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥
தீமைகளைத் தடுப்பதை உங்கள் தொழிலாகக் கொண்டால் மட்டுமே மக்கள் உங்களை பாக்கியவான்கள் என்று அழைப்பார்கள்.
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥
ஹே நானக்! அப்போதுதான் இறைவன் தன் அருளால் உன்னைப் பார்த்து நான்கால் வண்ணம் அடைவாய்.
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥
சோரதி மா 1 சௌதுகே ॥
ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥
பெற்றோர்கள் தங்கள் மகன் மற்றும் மாமனார் தங்கள் புத்திசாலி மருமகனை நேசிக்கிறார்கள்.
ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥
பெண் குழந்தை தன் தந்தையை மிகவும் நேசிக்கிறாள், சகோதரன் தன் சகோதரனை விரும்புகிறான்.
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥
ஆனால் கடவுளின் கட்டளைப்படி (மரண அழைப்பு வரும்போது) உயிரினம் வீட்டிலும் வெளியிலும் உள்ள அனைவரையும் கைவிட்டு ஒரு நொடியில் அனைத்தும் அன்னியமானது.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥
மனம் இல்லாதவன் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்கவில்லை அல்லது தொண்டு, குளிப்பதற்கும் முக்கியத்துவம் கொடுக்கப்படவில்லை. இதன் விளைவாக, அவரது உடல் தூசியில் நகர்கிறது. அதாவது அழிந்து கொண்டே இருக்கிறது.
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை துணையாக்கி என் மனம் மகிழ்ச்சி அடைந்தது.
ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
அந்த குருவின் பாதங்களை தொட்டு அவரிடம் சரணடைகிறேன். எனக்கு சரியான ஆலோசனைகளை வழங்கியவர்
ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥
மனமில்லாத மனிதன் உலகத்தின் பொய்யான அன்பினால் கட்டுண்டு கிடக்கிறான். பக்தர்களுடன் விவாதத்தில் சுறுசுறுப்பாக இருப்பார்.
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
மாயையில் மூழ்கி, இரவும் பகலும் மாயையின் பாதையை மட்டும் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறார் மேலும் கடவுளின் பெயரை எடுத்துக் கொள்ளாமல் மாயா வடிவில் விஷம் சாப்பிட்டு உயிரை தியாகம் செய்கிறார்.
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥
அவர் அநாகரீகமான பேச்சில் மூழ்கி இருக்கிறார் நன்மை தரும் வார்த்தையில் கவனம் செலுத்துவதில்லை.
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥
கடவுளின் வண்ணங்களில் அவர் வரையப்படவில்லை அல்லது அவர் பெயரின் சாற்றால் பிணைக்கப்படவில்லை. இப்படித்தான் மன்முக் தன் மரியாதையை இழக்கிறார்
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
அவர் முனிவர்களின் கூட்டத்தில் எளிதில் சுவைக்கவில்லை அவன் நாவில் ஒரு துளி கூட இனிமை இல்லை.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
மனம், உடல், செல்வம் இவை அனைத்தையும் தன் சொந்தம் என அறிகிறான் ஆனால் அவருக்கு கடவுளின் நீதிமன்றத்தைப் பற்றிய அறிவு இல்லை.
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥
ஹே சகோதரர்ரே அப்படிப்பட்டவன் கண்ணை மூடிக்கொண்டு அறியாமை இருளில் நடக்கிறான் மேலும் அவர் தனது வீட்டின் கதவைப் பார்க்கவில்லை.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥
அந்த பிணைக்கப்பட்ட மனிதன் மரணத்தின் வாசலில் எந்த இடத்தையும் காணவில்லை, அவர் தனது செயல்களின் பலனை அறுவடை செய்கிறார்.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
கடவுள் என்னை ஆசீர்வதித்தாலும், நான் அவரை என் கண்களால் பார்க்க முடியும், சொல்லவும் விவரிக்கவும் முடியாது.
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
கர்த்தருடைய மகிமையை என் செவிகளால் கேட்டு, வார்த்தைகளால் அவரைத் துதிக்கிறேன் மேலும் அவருடைய அமிர்த நாமத்தை என் இதயத்தில் வைத்திருக்கிறேன்.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥
அச்சமற்ற, உருவமற்ற, அச்சமற்ற இறைவனின் முழு ஒளி உலகம் முழுவதும் அடங்கியுள்ளது.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥
ஹே நானக்! குரு இல்லாமல் மனதின் குழப்பம் நீங்காது உண்மையின் பெயரால் மட்டுமே புகழ் பெறப்படுகிறது.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥
சோரதி மஹாலா 1 துதுகே ॥
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥
ஹே கடவுளே ! இந்த உலகம் போன்ற சதுரம் உங்கள் இருப்பிடம். நான்கு திசைகளும் இந்த சதுரத்தின் சுவர்கள், அதன் ஒரு பக்கம் பூமி மற்றும் மறுபுறம் நீர்.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥
உன் வாயிலிருந்து வெளிப்பட்ட வார்த்தை மந்திரம் இதில் அனைத்து கட்டிடங்களின் உயிரினங்களின் சிலைகள் செய்யப்பட்டுள்ளன.
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥
ஹே என் எஜமானே உங்கள் பொழுது போக்குகள் அருமை.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
நீங்கள் கடல், பூமி மற்றும் ஆகாயம் நிறைந்தவர், நீயே அனைத்திலும் உள்ளாய்.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥
நான் எங்கு பார்த்தாலும் அங்கே உன் ஒளி இருக்கிறது. உங்கள் தோற்றம் எப்படி இருக்கிறது?"
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥
உங்கள் ஒரே வடிவம் மிகவும் தனித்துவமானது மற்றும் நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் ரகசியமாக பயணிக்கிறீர்கள். உங்கள் படைப்பில் எந்த உயிரினமும் ஒரே மாதிரி இல்லை.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥
அண்டம், நீர், நிலம், ஆகாயம், மற்றும் காற்று, ஆகியவற்றிலிருந்து பிறந்த அனைத்து உயிரினங்களையும் நீங்கள் படைத்துள்ளீர்கள்.
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥
எல்லா உயிர்களிடத்தும் நீ பரவலாக இருக்கிறாய் என்று உன்னுடைய ஒரு விசித்திரமான நாடகத்தை நான் கண்டேன்.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥
கடவுளே! உங்கள் குணங்கள் நிரந்தரமானவை ஆனால் உன்னுடைய ஒரு குணம் கூட எனக்குத் தெரியாது, அந்த முட்டாளுக்கு நல்ல புத்தியைக் கொடு.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥
நானக் பிரார்த்திக்கிறார் ஆண்டவரே! என்னை மூழ்கடிக்கும் கல்லைக் காப்பாற்றிக் கேளுங்கள்.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
சோரத்தி மஹல்லா 1
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
ஹே எஜமானரே! நான் ஒரு பெரிய பாவி, வீழ்ந்தவன் மற்றும் இறுதி பாசாங்குக்காரன், ஆனால் நீங்கள் தூய்மையான மற்றும் உருவமற்றவர்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
ஹே எஜமானே நான் உன்னிடம் அடைக்கலம் மற்றும் நாமமிருதத்தை ருசித்து, உன்னதமான ரசத்தில் ஆழ்ந்திருக்கிறேன்
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
ஹசசெய்பவரே ஆண்டவரே! என் தாழ்ந்தவனுக்கும் தாழ்ந்தவனுக்கும் நீதான் மரியாதை.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
கடவுளின் பெயரால் மடியில் செல்வம் உள்ளவர்கள் மதிக்கப்படுவார்கள், உண்மையான வார்த்தைகளில் மூழ்கி இருப்பார்கள்.
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥
ஹே ஆண்டவரே! நீங்கள் சரியானவர், நாங்கள் முழுமையற்றவர்கள் மற்றும் தகுதியற்றவர்கள். நீங்கள் தீவிரமானவர், நாங்கள் மிகவும் இலகுவானவர்கள்