Page 592
ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥
அவர் அனைவரின் மனதிலும் மகிழ்ச்சி அடைகிறார் ஆனால் இன்னும் அவர்களிடமிருந்து பிரிந்து நிற்கிறது. அவர் கண்ணுக்கு தெரியாதவர் மற்றும் பார்க்க முடியாது.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ਸਬਦੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
இந்த உலகில் முழுமையான குரு அவரை தோன்றச் செய்துள்ளார் அவனுடைய அறிவு வார்த்தையின் மூலம் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது.
ਪੁਰਖੈ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪੁਰਖ ਹੋਵਹਿ ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
பரமாத்மாவை வணங்குபவர்கள் மற்றும் குருவின் வார்த்தையின் மூலம் உங்கள் அகங்காரத்தை எரித்துவிடுங்கள், அவர்களே சரியான மனிதர்களாக மாறுகிறார்கள்
ਤਿਸ ਕਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾ ਕੋ ਕੰਟਕੁ ਵੈਰਾਈ ॥
அந்த இறைவனுக்கு இந்த உலகில் துணை இல்லை மற்றும் யாரும் அவருக்கு கடுமையான எதிரி அல்ல
ਨਿਹਚਲ ਰਾਜੁ ਹੈ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਈ ॥
அவருடைய ஆட்சி எப்போதும் நிலையானது, அவர் வெவ்வேறு வாழ்க்கை வடிவங்களில் இருந்து வருவதில்லை அல்லது போவதில்லை, அதாவது அவர் அழியாதவர்.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
அவரது பக்தர்கள் இரவும்-பகலும் அவரை வணங்குகிறார்கள் உண்மையான ஹரியைப் புகழ்ந்து கொண்டே இருங்கள்.
ਨਾਨਕੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
அந்த உண்மையான ஹரியின் புகழை கண்டு நானக் நன்றியுள்ளவனாக மாறினான்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਤਿਨ ਕੰਉ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥
யாருடைய இதயத்தில் ஹரி என்ற நாமம் எப்போதும் நிலைத்திருக்கிறதோ, ஹரியின் பெயரே அவர்களின் பாதுகாவலனாக மாறுகிறது.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ॥
ஹரியின் பெயர் எங்கள் அப்பா, ஹரியின் பெயர் எங்கள் தாய், ஹரியின் பெயர் எங்கள் நண்பர் மற்றும் நண்பர்.
ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਗਲਾ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਮਸਲਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਕਰਦਾ ਨਿਤ ਸਾਰਾ ॥
ஹரியின் பெயரில் தான் பேசுகிறோம். ஹரியின் பெயரில் ஆலோசனை நடத்துகிறோம் மேலும் ஹரியின் பெயர் நம்மை எப்போதும் கவனித்துக் கொள்கிறது.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸੰਗਤਿ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੁਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰਾ ॥
ஹரியின் பெயர் எங்கள் மிகவும் இனிமையான சங்கம், ஹரியின் பெயர் எங்கள் வம்சம், ஹரியின் பெயர் எங்கள் குடும்பம்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸਦਾ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧੫॥
ஹரி-(வடிவம்) குரு நானக்கிற்கு ஹரி என்ற பெயரைக் கொடுத்துள்ளார் ஹரி எப்போதும் இவ்வுலகிலும்- மறுமையிலும் நமக்கு முக்தியைத் தருகிறார்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
ஸ்லோக மஹாலா 3
ਜਿਨ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਦਾ ਕਮਾਹਿ ॥
சத்குருவை சந்திப்பவர், அவர்கள் எப்போதும் ஹரியின் புகழைப் பாடுவார்கள்.
ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥
அவர்களின் மனதில் அமைதியின்மை ஹரியின் பெயர் அவர்கள் மனதில் தங்கி, அவர்கள் உண்மையான வார்த்தையில் மூழ்கிவிடுகிறார்கள்.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਮੋਖ ਪਦਵੀ ਆਪੇ ਪਾਹਿ ॥
அதன் விளைவாக அவர்கள் தங்கள் சந்ததியைக் காப்பாற்றுகிறார்கள் மேலும் அவனே முக்தி நிலையை அடைகிறான்.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨ ਕੰਉ ਸੰਤੁਸਟੁ ਭਇਆ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਨ ਪਾਹਿ ॥
குருவின் காலடியில் வந்த பக்தர்கள், பரபிரம்ம-தேவன் அவர்கள் மீது மகிழ்ச்சி அடைந்தார்
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਹਿ ॥੧॥
நானக் ஹரியின் வேலைக்காரன் மற்றும் ஹரி தன் அருளால் தன் கண்ணியத்தைக் காப்பாற்றிக் கொள்கிறான்
ਮਃ ੩ ॥
மஹ்லா
ਹੰਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਖੜਕੁ ਹੈ ਖੜਕੇ ਖੜਕਿ ਵਿਹਾਇ ॥
ஆணவத்தால், மனிதனுக்குள் பிரச்சனைகள் இருந்து கொண்டே இருக்கின்றன இந்தக் குழப்பத்தில் அவன் தன் வாழ்நாளைக் கழிக்கிறான்.
ਹੰਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
அகங்காரம் ஒரு பயங்கரமான நோய், இதன் விளைவாக அவர் இறந்துவிடுகிறார், மீண்டும் பிறவி எடுத்து உலகில் வந்து சென்று கொண்டே இருக்கிறது.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
யாருடைய விதி படைப்பாளரால் எழுதப்பட்டது, அவர் சத்குரு-பிரபுவைப் பெறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੨॥
ஹே நானக்! குருவின் அருளால் அவர் காப்பாற்றப்பட்டார் மேலும் வார்த்தையின் மூலம் அவர்கள் தங்கள் அகங்காரத்தை எரிக்கிறார்கள்
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
ஹரியின் நாமம் அறிய முடியாத, கண்ணுக்கு தெரியாத, அழியாத, உன்னதமான மனிதனாக, படைப்பாளியாகிய நமது இறைவன்.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਸ੍ਰੇਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਪੂਜਹ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
ஹரியின் நாமத்தை மட்டுமே வணங்குகிறோம். ஹரியின் பெயரை மட்டும் வணங்குங்கள் நம் மனம் ஹரியின் நாமத்தில் மூழ்கிக் கிடக்கிறது.
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਜੇਵਡੁ ਕੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਅੰਤਿ ਛਡਾਤਾ ॥
ஹரியின் பெயர் வேறு யாருக்கும் புரியவில்லை. ஏனென்றால் ஹரியின் நாமம் மட்டுமே இறுதியில் முக்தியைத் தருகிறது.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ॥
நமக்கு ஹரி என்று பெயர் சூட்டிய அருளாளர் குரு, அந்த குருவின் பெற்றோர் பாக்கியவான்கள்.
ਹੰਉ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਣੇ ਕੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੈ ਜਾਤਾ ॥੧੬॥
நான் எப்போதும் என் சத்குருவை வணங்குகிறேன் யாரை சந்தித்தாலும் ஹரியின் பெயரை தெரிந்து கொண்டேன்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
ஸ்லோக மஹாலா 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
குருவின் முன்னிலையில் சேவை செய்யாதவர், ஹரியின் பெயரைக் கூட காதலிக்கவில்லை
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
குரு என்ற சொல்லைக்கூட சுவைக்கவில்லை. இப்படிப்பட்ட அறிவில்லாதவன் உலகில் மீண்டும் மீண்டும் இறந்து பிறக்கிறான்.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਤੁ ਆਇਆ ਸੈਸਾਰਿ ॥
குருட்டு மனப்பான்மை கொண்ட ஒருவன் கடவுளை நினைக்கவே மாட்டான் அப்படியானால் அவர் இந்த உலகத்திற்கு வந்ததன் நோக்கம் என்ன?
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਪਾਰਿ ॥੧॥
ஹே நானக்! கர்த்தர் தம்முடைய இரக்கத்துடன் யாரைப் பார்க்கிறார், குருவின் முன்னிலையில் இருந்ததால் கடலை கடக்கிறார்.
ਮਃ ੩ ॥
மஹ்லா 3
ਇਕੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੋਰੁ ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮੋਹਿ ਪਿਆਸਿ ॥
ஒரு சத்குரு மட்டுமே விழித்திருப்பார், ஆனால் உலகின் பிற பகுதிகள் பற்றுதலிலும் ஏக்கத்திலும் ஆழ்ந்து உறங்கிக் கொண்டிருக்கின்றன.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਜਾਗੰਨਿ ਸੇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
உண்மையான பெயரிலும், நற்குணங்களின் களஞ்சியத்திலும், மற்றும் சத்குருவுக்கு சேவை செய், அவர்கள் இணைப்பு மற்றும் ஏக்கத்தின் பக்கத்திலிருந்து விழித்திருக்கிறார்கள்.