Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 574

Page 574

ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ பெரிய மனிதர் சத்குருவைப் பார்க்காதவர்கள்,
ਤਿਨ ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ அவர்கள் தங்கள் வாழ்நாள் முழுவதையும் வீணடித்தனர்
ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੁਏ ਮਰਿ ਝੂਰੇ ॥ துக்கம் தாங்காமல் வேதனையில் இறந்துள்ளனர்.
ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਰਤਨਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭੂਖੇ ਭਾਗਹੀਣ ਹਰਿ ਦੂਰੇ ॥ இதய வீட்டில் பெயர்-ரத்தின செல்வம் இருந்தாலும், அவர்கள் பசியுடன் இருக்கிறார்கள் மேலும் அவர்கள் துரதிர்ஷ்டவசமான இறைவனிடமிருந்து வெகு தொலைவில் வாழ்கின்றனர்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ॥ கடவுளே! நான் அவர்களைப் பார்க்க விரும்பவில்லை ஹரியின் நாமத்தை தியானிக்காதவர்.
ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥ பெரிய மனிதர் சத்குருவையும் பார்த்ததில்லை
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥ நாங்கள் தாழ்மையானவர்கள் மற்றும் என்று எங்கள் ஹரி-பரமேஷ்வரர் முன் கேட்டுக்கொள்கிறோம்.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਰਾਮ ॥ நாம் சத்குருவை வணங்குவதால், அன்பான குருவுடன் எங்களை சமரசம் செய்யுங்கள்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ எப்பொழுது ஹரி-பிரபுவின் அருள் இருக்கிறதோ, அப்போதுதான் நாம் சத்குருவை வணங்குகிறோம்.
ਮੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਾਣ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ குரு இல்லாமல் எனக்கு நண்பன் இல்லை, குரு சத்குரு தான் நம் உயிர்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥ கடவுளின் பெயரை குரு எனக்குள் புகுத்தினார் என்று நானக் கூறுகிறார் அந்த உண்மையான ஹரி- பரமேஷ்வரரின் நாமத்தை நான் ஜபிக்கிறேன்.
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥੪॥੩॥ நாங்கள் தாழ்மையுடன் இருக்கிறோம், எங்கள் இறைவனிடம் கோரிக்கைகளை வைக்கிறோம்.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ வதன்சு மஹல்லா 4
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ஹே ஹரி! என் மீது கருணை காட்டுங்கள், மகிழ்ச்சியைத் தருபவரான சத்குருவை சந்திக்கச் செய்யுங்கள்.
ਹਮ ਪੂਛਹ ਹਮ ਪੂਛਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ஹரியின் புகழைப் பற்றி சத்குருவிடம் கேட்பேன்.
ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤ ਪੂਛਹ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ புகழ் பெற்ற ஒருவர், அந்த சத்குருவிடம் ஹரியின் புகழைப் பற்றிக் கேட்பேன்.
ਪਾਇ ਲਗਹ ਨਿਤ ਕਰਹ ਬਿਨੰਤੀ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥ குரு சத்குரு எனக்கு வழி காட்டியுள்ளார். அதனால்தான் நான் எப்போதும் அவருடைய பாதங்களைத் தொட்டு அவர் முன் எப்போதும் கோரிக்கைகளை வைக்கிறேன்.
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤਾ ॥ ஹரி மற்றும் ஹரியினால் வண்ணம் கொண்டவர் யாரோ அந்த பக்தன் இன்பத்தையும் துக்கத்தையும் சமமாகக் கருதுகிறான்
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ ஹே ஹரி! என்னை ஆசீர்வதித்து, மகிழ்ச்சியைத் தருபவரை சந்திக்கவும்
ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਹੰਉਮੈ ਪਾਪਾ ਰਾਮ ॥ குருவின் வாயிலிருந்து கடவுளின் பெயரைக் கேட்டதால் என் பாவங்கள், அகங்காரம் அனைத்தும் அழிந்துவிட்டன.
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਥਿਅੜੇ ਜਗਿ ਤਾਪਾ ਰਾਮ ॥ ஹரி நாமத்தை ஜபிப்பதால் உலகில் உள்ள நோய்கள் அனைத்தும் நீங்கும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ஹரி நாமத்தை வழிபட்டவர்கள், அவர்களுடைய துக்கங்களும் பாவங்களும் நீங்கும்
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਦੀਨਾ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥ சத்குரு என் கையில் அறிவுக் கப்பலை வைத்தார். அதன் மூலம் எமதூதர்களை தாக்கி கொன்றேன்.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪਾ ॥ மகிழ்ச்சியை அளிப்பவர்களான ஹரி-பிரபு என்னை ஆசிர்வதித்துள்ளார்கள் நான் துக்கம், பாவம் மற்றும் கோபத்திலிருந்து விடுபட்டவன்.
ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਹੰਉਮੈ ਪਾਪਾ ॥੨॥ குருவிடமிருந்து கடவுளின் பெயரைக் கேட்டதால் என் பாவங்கள் மற்றும் அகங்காரம் அனைத்தும் அழிக்கப்பட்டன.
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ஹரியை வணங்கியதால், என் மனதுக்கு ஹரியின் நாமம் மிகவும் பிடித்திருந்தது.
ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ இறைவனை குருமுகமாக வழிபடுவதால் அனைத்து நோய்களும் அழியும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਅਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥ இறைவனை குருமுகமாக வழிபடுவதால் அனைத்து நோய்களும் நீங்கும். மேலும் உடல் ஆரோக்கியமாகிவிட்டது.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ சஹஜ் சமாதி இரவும்-பகலும் ஹரியில் மூழ்கிக் கிடக்கிறது. நான் ஆழமான மற்றும் தீவிரமான ஹரியை மட்டுமே தியானித்ததால்.
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ உயர் சாதி அல்லது தாழ்ந்த சாதியைச் சேர்ந்தவர் கடவுளை தியானித்து, அவர் இறுதி பொருளை (மோட்சத்தை) அடைந்தார்.
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥ ஹரியின் நாமம் ஹரியை உச்சரித்து மனதை மகிழ்வித்தது


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top