Page 558
ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥
வளையல் அணிவதற்கு உன்னிடம் நகைகடைக்காரர் இல்லை, தங்க வளையல்களோ கண்ணாடி வளையல்களோ இல்லை.
ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥
கணவன்-இறைவன் கழுத்தைத் தொடாத கரங்கள், அந்த கரங்கள் பொறாமையால் எரிகின்றன.
ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥
எனது நண்பர்கள் அனைவரும் தங்கள் பிரபுக்களுடன் ரசிக்கச் சென்றுள்ளனர் ஆனால் துரதிஷ்டசாலியான நான் யாருடைய வாசலுக்குச் செல்வது?
ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥
ஹே என் நண்பனே! நான் என் பக்கத்தில் இருந்து மிகவும் நன்றாக நடந்துகொள்கிறேன். ஆனால் என்னுடைய அந்த கடவுள்-கணவருக்கு என்னுடைய ஒரு சுப காரியம் கூட பிடிக்காது.
ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥
என் தலைமுடியை சீவியதும், நான் அதை பின்னி, என் தலைமுடியை குங்குமம் கொண்டு நிரப்புகிறேன்.
ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
ஆனால் நான் என் கணவர் கடவுளுக்கு முன் செல்லும் போது அதனால் நான் அதை ஏற்கவில்லை, மிகுந்த துக்கத்தில் இறக்கிறேன்.
ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥
நான் கஷ்டப்பட்டு அழும்போது, உலகம் முழுவதும் அழுகிறது காட்டின் பறவைகள் கூட என்னுடன் புலம்புகின்றன.
ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
ஆனால் என் உடலின் பிரிந்த ஆன்மா மட்டும் புலம்பவில்லை, என் காதலியிடமிருந்து என்னைப் பிரித்தவர்.
ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥
அவர் என் கனவில் என்னிடம் வந்தார், பின்னர் சென்றுவிட்டார், யாருடைய பிரிவால் நான் கண்ணீருடன் அழுதேன்.
ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥
ஹே என் அன்பே! என்னால் உன்னிடம் வரவும் முடியாது, யாரையும் அனுப்பவும் முடியாது.
ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥
ஹே என் அதிர்ஷ்ட தூக்கம்! வாருங்கள் ஒருவேளை நான் என்னுடைய அந்த எஜமானை மீண்டும் என் கனவில் பார்க்க முடிகிறது.
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥
என் இறைவனின் வார்த்தைகளை யார் என்னிடம் கூறுவார் என்று நானக் கூறுகிறார். நான் அவருக்கு என்ன வழங்குவேன்?
ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
என் தலையை துண்டித்துவிட்டு அவருக்கு உட்கார இருக்கை வழங்குகிறேன் மேலும் நான் அவருக்கு தலை இல்லாமல் சேவை செய்வேன்.
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥
என் கணவன்-கடவுள் வேறொருவனாகிவிட்டார் நான் ஏன் என் உயிரை விட்டுக்கொடுக்கக் கூடாது?
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧॥
வதஹன்சு மஹாலா 3 காரு 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥
ஆன்மாவின் மனம் தூய்மையற்றது என்றால், அனைத்தும் தூய்மையற்றது; உடலைக் கழுவுவதால் மனம் தூய்மை அடையாது.
ਇਹ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥
இந்த உலகம் மாயையில் தொலைந்து விட்டது ஆனால் ஒரு சிலரே இந்த உண்மையை புரிந்து கொள்கிறார்கள்.
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
ஹே என் மனமே! ஒரே கடவுளின் பெயரை உச்சரிப்பதன் மூலம்,
ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮੋ ਕਉ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
சத்குரு எனக்கு இந்தப் பெயர்- களஞ்சியத்தை கொடுத்திருப்பதால்.
ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥
உயிரினம் சரியான பெரிய மனிதர்களின் இருக்கையில் அமர கற்றுக்கொண்டால் மற்றும் உங்கள் புலன்களைக் கட்டுப்படுத்தப் பழகினால்
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
மனதின் அழுக்கு கூட நீங்காது, அதன் அகங்காரத்தின் அழுக்குகள் நீங்குவதில்லை.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
உண்மையான குருவின் அடைக்கலம் இல்லாமல், இந்த மனம் அதை வேறு எந்த வகையிலும் சுத்திகரிக்க முடியாது.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
சத்குருவை சந்திப்பது மனதின் பார்வையை மாற்றுகிறது எதுவும் சொல்ல முடியாது
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
ஒரு ஜீவன் சத்குருவைச் சந்தித்த பிறகு இறந்து, உலக விஷயங்கள் மற்றும் கோளாறுகளிலிருந்து நடுநிலையாகி, குருவின் வார்த்தைகளால் மீண்டும் உயிர் பெறுகிறது என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਮਮਤਾ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਛਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥
அவனுடைய உலகப் பற்றுகளின் அழுக்கு நீக்கப்பட்டு இந்த மனம் தூய்மையாகிறது.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
வதன்சு மஹாலா 3
ਨਦਰੀ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
கடவுளின் அருளால் மட்டுமே சத்குருவுக்கு சேவை செய்ய முடியும் மேலும் சேவை என்பது அவரது கருணையால் மட்டுமே செய்யப்படுகிறது.
ਨਦਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਨਦਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
இந்த மனம் அவருடைய இரக்கத்தால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது அவன் அருளால் மனம் தூய்மை அடையும்.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
ஹே என் மனமே! உண்மையான இறைவனை எப்போதும் நினைவு செய்யுங்கள்.
ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஒரே கடவுளின் பெயரை உச்சரித்தால், நீங்கள் மகிழ்ச்சியை அடைவீர்கள் நீங்கள் மீண்டும் ஒருபோதும் சோகமாக இருக்க மாட்டீர்கள்.
ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
கடவுளின் அருளால், உயிரினம் மாயையிலிருந்து நடுநிலை வகிக்கிறது மற்றும் மீண்டும் இறக்கிறது. உயிர் பெற்று அவன் அருளால் கடவுளின் வார்த்தை மட்டுமே மனதில் வந்து தங்குகிறது
ਨਦਰੀ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
அவருடைய கட்டளை அவருடைய அருளால் புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது ஆன்மா தன் கட்டளைக்கு அடிபணிகிறது
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
ஹரி-சாறை ருசிக்காத உடலை எரிக்க வேண்டும்.
ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥
இது மற்ற சாறுகளின் சுவையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது இருமையில் சிக்கிக் கொள்கிறது
ਸਭਨਾ ਨਦਰਿ ਏਕ ਹੈ ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇਇ ॥
ஒரு இறைவனின் அருள் எல்லா உயிர்களிடத்திலும் உள்ளது ஆனால் சிலர் நல்லவர்களாகவும் சிலர் கெட்டவர்களாகவும் மாறுகிறார்கள். இந்த வேறுபாட்டையும் இறைவனே உண்டாக்கினான்.
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥
ஹே நானக்! சத்குருவை சந்திப்பதன் மூலமே பலன் கிடைக்கும் ஆன்மாவை குருவின் பெயரால் மட்டுமே போற்றுகிறார்கள்.