Page 554
ਮਃ ੫ ॥
மஹாலா 5
ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਗੁਪਾਲ ॥
இறைவனின் அழகிய தாமரை பாதங்கள் வீற்றிருக்கும் மனிதர் மேலும் அவனது நாக்கு கோபால் என்று கோஷமிடுகிறது.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਤਿਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਪਾਲਿ ॥੨॥
ஹே நானக்! அந்த மனித உடலுக்கு ஊட்டமளிக்கும் அந்த இறைவனை மட்டுமே நினைவு செய்ய வேண்டும்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਆਪੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਇਸਨਾਨੁ ॥
பிரபஞ்சத்தின் படைப்பாளரான கடவுளே அறுபத்தெட்டு யாத்திரையாக இருக்கிறார், அவரே அதில் நீராடுகிறார்.
ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਵਰਤੈ ਸ੍ਵਾਮੀ ਆਪਿ ਜਪਾਇਹਿ ਨਾਮੁ ॥
அளவோடு செயலாற்றும் உலகத்தின் அதிபதி நீயே உயிர்கள் மூலம் உன் நாமத்தை உச்சரிப்பவன் நீ.
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਆਪਿ ਕਰੈ ਸਭੁ ਦਾਨੁ ॥
பயத்தை அழிப்பவர், கடவுளே கருணையுள்ளவர், அவரே எல்லாவற்றையும் தானம் செய்கிறார்.
ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਸਦ ਹੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
குருவின் மூலம் யாருக்கு புத்தி புகட்டுகிறீர்களோ, அவர் தனது அரசவையில் எப்போதும் மகிமை பெறுவார்.
ਜਿਸ ਦੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਚਾ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧੪॥
யாருடைய மரியாதையை பகவான் ஹரி மதிக்கிறார், அவர் உண்மையான கடவுளை மட்டுமே அறிவார்
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
ஸ்லோக மஹாலா 3
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਗੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ஹே நானக்! உண்மையான குருவை சந்திக்காமல், இந்த உலகம் குருடனாக அதாவது அறிவு இல்லாமல் குருட்டுச் செயல்களைச் செய்து கொண்டிருக்கிறது.
ਸਬਦੈ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਵਈ ਜਿਤੁ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
மனதில் மகிழ்ச்சி தங்கியிருக்கும் (அந்த) வார்த்தையில் இந்த உலகம் ஆர்வம் காட்டவில்லை.
ਤਾਮਸਿ ਲਗਾ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਲਤੁ ਬਿਹਾਇ ॥
இந்த உலகம் எப்போதும் கோபத்தில் மூழ்கி அலைகிறது அவனுடைய இரவும் பகலும் கோபத்தில் எரிந்துகொண்டே இருக்கின்றன.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
கடவுள் எதை விரும்புகிறாரோ, அதுவே நடக்கும் மற்றும் இந்த சூழலில் எதுவும் கூற முடியாது
ਮਃ ੩ ॥
மஹ்லா 3
ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਾਰੀ ਏਹ ਕਰੇਹੁ ॥
உண்மையான குரு இந்த வேலையைச் செய்யும்படி கட்டளையிட்டார்
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮਾਲੇਹੁ ॥
குருவின் வாசலில் குருவின் பெயரை நினைவில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਹੈ ਭਰਮੈ ਕੇ ਛਉੜ ਕਟਿ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਧਰੇਹੁ ॥
எஜமானர் எப்போதும் அருகில் இருக்கிறார் மாயையின் திரையை கிழித்து அதன் ஒளியை உள்ளே தியானியுங்கள்.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਏਹੁ ਲਾਏਹੁ ॥
ஹரியின் பெயர் அமிர்தம், இந்த மருந்தை உங்கள் இதயத்தில் வைத்திருங்கள்.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਰਖਹੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ॥
உண்மையான குருவின் விருப்பத்தை உங்கள் மனதில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள் உண்மையான அன்பை உங்கள் கட்டுப்பாட்டாக ஆக்குங்கள்.
ਨਾਨਕ ਐਥੈ ਸੁਖੈ ਅੰਦਰਿ ਰਖਸੀ ਅਗੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥
ஹே நானக்! சத்குரு உங்களை இந்த உலகத்தில் மகிழ்ச்சியாக வைத்திருப்பார் மறுமையில் கடவுளுடன் மகிழுங்கள்
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਆਪੇ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਬਣਸਪਤਿ ਆਪੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਏ ॥
கடவுளே பதினெட்டு பவுண்டுகள் தாவரங்கள் மற்றும் அவர் பழங்களைத் தருகிறார்.
ਆਪੇ ਮਾਲੀ ਆਪਿ ਸਭੁ ਸਿੰਚੈ ਆਪੇ ਹੀ ਮੁਹਿ ਪਾਏ ॥
அவனே படைப்பு வடிவில் தோட்டத்தின் தோட்டக்காரன் எல்லாச் செடிகளுக்கும் நீர் பாய்ச்சுவது நீயே, அவற்றின் கனிகளை வாயில் வைப்பதும் நீயே.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਦਿਵਾਏ ॥
கடவுளே நீயே படைப்பவன் நீயே அனுபவிப்பவன், பிறருக்குக் கொடுப்பதும், அதைப் பெற வைப்பதும் நீங்கள்தான்.
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਖਾ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
நீங்கள் எஜமானர், நீங்கள் பாதுகாவலர் மற்றும் நீங்கள் உங்கள் படைப்பின் உருவகம்.
ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਆਖੈ ਹਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਏ ॥੧੫॥
நானக் அந்த உலகத்தைப் படைத்த பரமாத்மாவைப் புகழ்ந்து பேசுகிறார், தன் புகழைச் சாதிக்க வேண்டும் என்ற பேராசை யாருக்கு இல்லை.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
ஸ்லோக மஹாலா 3
ਮਾਣਸੁ ਭਰਿਆ ਆਣਿਆ ਮਾਣਸੁ ਭਰਿਆ ਆਇ ॥
ஒரு மனிதன் ஒரு பானை நிறைய மதுவுடன் வருகிறான் இன்னொரு மனிதன் வந்து தன் கோப்பையை நிரப்புகிறான்.
ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਮਤਿ ਦੂਰਿ ਹੋਇ ਬਰਲੁ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਆਇ ॥
யாருடைய குடிப்பழக்கம் புத்தியைக் கெடுக்கிறது மற்றும் மனதில் வெறி வருகிறது,
ਆਪਣਾ ਪਰਾਇਆ ਨ ਪਛਾਣਈ ਖਸਮਹੁ ਧਕੇ ਖਾਇ ॥
இதன் காரணமாக மனிதன் தன்னையும் மற்றவர்களையும் அடையாளம் கண்டு கொள்ள முடியாது அவன் எஜமான் பிரபுவால் தாக்கப்படுகிறான்.
ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਖਸਮੁ ਵਿਸਰੈ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
மதுவை அருந்துவதால், இறைவன் உரிமையாளரை மறந்துவிடுகிறான், உயிருக்கு அவனது நீதிமன்றத்தில் கடுமையான தண்டனை கிடைக்கும்.
ਝੂਠਾ ਮਦੁ ਮੂਲਿ ਨ ਪੀਚਈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥
உங்களால் கட்டுப்படுத்த முடிந்தவரை, கள்ள மதுபானங்களை அருந்தாதீர்கள்.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਚੁ ਮਦੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
ஹே நானக்! சத்குருவை கண்டு பிடித்தவர், இறைவனின் கருணையால், அவர் உண்மையான பெயர்-மதுவை அடைகிறார்.
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥
அவர் எப்போதும் உன்னத இறைவனின் அன்பின் நிறத்தில் மூழ்கி இருக்கிறார் அவரது நீதிமன்றத்தில் நடைபெறுகிறது.
ਮਃ ੩ ॥
மஹ்லா 3
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਜਾ ਇਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
எப்பொழுது இறைவன் அறிவைக் கொடுக்கின்றானோ அப்போது இவ்வுலகம் உயிரோடும், செத்தும் இருக்கும். அதாவது அவர் மாயையிலிருந்து விலகி இருக்கிறார்.
ਜਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਵਾਲਿਆ ਤਾਂ ਸਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਾਏ ਤਾਂ ਸੁਧਿ ਹੋਇ ॥
கடவுள் மாயையை தூங்க வைக்கும் போது அதனால் அது தூங்கிக்கொண்டே இருக்கிறது, ஆனால் அவன் அதை அறிவுடன் எழுப்பும்போது பின்னர் அது தனது வாழ்க்கை நோக்கத்தை உணர்கிறது
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥
ஹே நானக், பரமாத்மா மகிழ்ச்சியடைந்தால், அவர் ஒரு மனிதனை சத்குருவை சந்திக்க வைக்கிறார்.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
குருவின் அருளால் ஒரு மனிதன் உயிருடன் இருந்து இறந்தால் அதாவது, மாயையில் இருந்து விலகி இருந்தால், அவர் மீண்டும் இறப்பதில்லை.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਜਿਸ ਦਾ ਕੀਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ॥
எல்லாவற்றையும் செய்த கடவுள், யாரைப் பற்றியும் கவலைப்படுவதில்லை.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਖਾਵੈ ਸਭ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਢੈ ਤੇਰੀ ॥
ஹே ஸ்ரீ ஹரி பகவானே! உயிரினங்கள் நீங்கள் கொடுத்த அனைத்தையும் உண்கின்றன, அனைத்தும் உங்களுக்கு சேவை செய்கின்றன.