Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 512

Page 512

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥ மகிழ்ச்சியை அளிப்பவனாகிய ஹரி மனதில் வாசம் செய்வான் மேலும் பெருமையும் அகந்தையும் அழியும்.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥ ஹே நானக்! இறைவன் அருள் செய்யும் போது அதனால் உயிர்களின் மனம் இரவும்-பகலும் உண்மையின் மீது கவனம் செலுத்துகிறது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤਾ ॥ குர்முக் மனிதன் புனிதமானவன் மேலும் உண்மை மற்றும் திருப்தியின் வடிவம் உள்ளது, அவர் எல்லாவற்றையும் உண்மையாகக் காண்கிறார்.
ਅੰਦਰਹੁ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਜਿਤਾ ॥ வஞ்சகமும் சீர்கேடுகளும் அவனது உள்ளத்திலிருந்து அழிக்கப்படுகின்றன மேலும் அவர் இதயங்களை எளிதில் வென்றார்.
ਤਹ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਿਤਾ ॥ இறைவனின் ஒளி அவன் மனதில் பிரகாசிக்கிறது, அவர் ஹரி ரசத்தை தொடர்ந்து அனுபவிக்கிறார், அவருடைய அறியாமை விலகுகிறது.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਪਰਗਟੁ ਕਿਤਾ ॥ அவர் எப்போதும் ஹரியைப் புகழ்ந்து பாடுவார். ஹரி தனக்குள் வெளிப்படுத்திய குணங்கள்.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਇਕੋ ਹਰਿ ਮਿਤਾ ॥੯॥ கடவுள் எல்லா உயிர்களையும் கொடுப்பவர், அனைவருக்கும் நண்பர்ஸ்லோக
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ மஹாலா
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ பிரம்மனை அறிந்தவன், அவர் பிராமணர் என்று அழைக்கப்படுகிறார், இரவும்-பகலும் அவன் தன் பார்வையை கடவுளின் மீது நிலைநிறுத்துகிறான்.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਛੈ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਤਿਸੁ ਜਾਏ ॥ அவர் சத்குருவின் ஆலோசனையின்படி சத்தியத்தையும் சுயக்கட்டுப்பாட்டையும் கடைப்பிடிக்கிறார் மேலும் அவனது அகங்கார நோய் அழிக்கப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥ அவர் ஹரியைப் புகழ்ந்து, ஹரியின் புகழ் மட்டுமே குவிகிறது மற்றும் அவரது ஒளி உச்ச ஒளியுடன் இணைகிறது.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਏ ॥ அகங்காரத்தை அழித்து இறைவனில் இணையும் பிரம்மஞானி இந்த உலகில் ஒரு அபூர்வ மனிதர் மட்டுமே இருக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ஹே நானக்! அவரை சந்திப்பதில் எப்போதும் மகிழ்ச்சி, இரவும்- பகலும் ஹரியின் நாமத்தை வழிபடுபவர்
ਮਃ ੩ ॥ மஹ்லா 3
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਰਸਨਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲਾਇ ॥ அறியாத மன்முகனின் உள்ளத்தில் துரோகம் இருக்கிறது மேலும் தன் நாவினால் பொய்யே பேசுகிறான்.
ਕਪਟਿ ਕੀਤੈ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੀਜੈ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਸੁਭਾਇ ॥ வஞ்சகத்தால் கடவுள் மகிழ்ச்சியடையவில்லை, ஏனென்றால் அந்த இயற்கையான இயல்பு எப்பொழுதும் எல்லோரையும் பார்க்கிறது, கேட்கிறது.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਾਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥ சுய விருப்பமுள்ள மனிதன் இருமையில் சிக்கி உலகிற்கு உபதேசிக்கிறான் ஆனால் நீங்கள் விஷ மாயாவின் சோதனையிலும் சுவையிலும் சுறுசுறுப்பாக இருக்கிறீர்கள்
ਇਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ இப்படிச் செய்வதால் அவன் எப்போதும் துன்பப்படுகிறான் மேலும் அவன் பிறந்து மடிந்தும், வாழ்வின் பல்வேறு வடிவங்களில் சிக்கிக்கொண்டும் இவ்வுலகில் வந்து சென்றுகொண்டே இருக்கிறான்.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥ அவரது குழப்பம் அவரை விட்டு விலகவில்லை மேலும் அது மலம் கழிவிலேயே சிதைகிறது.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥ என் இறைவன் யாரை ஆசீர்வதிப்பாரோ, அவர் குருவின் போதனைகளைக் கேட்க வைக்கிறார்.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੨॥ அப்படிப்பட்டவர் ஹரியின் நாமத்தை தியானிக்கிறார், அவர் ஹரியின் நாமத்தைப் பாடுகிறார், ஹரியின் நாமமே அவருக்கு முக்தியைத் தருகிறது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਜਿਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ கடவுள் தனது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படியச் செய்பவர், அவர்தான் இந்த உலகில் சரியான மனிதர்.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ அவர் தனது எஜமானருக்கு சேவை செய்கிறார் மற்றும் குருவின் முழு வார்த்தையையும் சிந்திக்கிறார்.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਿ ॥ அவர் ஹரியை வணங்குகிறார், சத்தியநாமத்தில் விருப்பமுள்ளவர்.
ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥ அகந்தையை உள்ளிருந்து அழிப்பவர்கள், அவர்களுக்கு ஹரியின் அரண்மனை (நீதிமன்றம்) கிடைக்கிறது.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧੦॥ ஹே நானக்! ஹரியின் நாமத்தை உச்சரித்து இதயத்தில் வைத்துக் கொண்டு குர்முக் ஹரியை சந்தித்துக்கொண்டே இருக்கிறார்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਨ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ குர்முகிகள் இறைவனை தியானிக்கிறார்கள் மேலும் ஒரு தன்னிச்சையான ஒலி அவர்களின் ஆன்மாவில் எழுகிறது. அவர்கள் உண்மையான பெயரில் தங்கள் மனதை நிலைநிறுத்துகிறார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ குர்முக் மக்கள் இரவும் பகலும் இறைவனின் அன்பின் நிறத்தில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள் மேலும் ஹரியின் பெயரே அவன் மனதை மகிழ்விக்கிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਵੇਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥ குர்முக் ஹரியை மட்டுமே பார்க்கிறார், ஹரியைப் பற்றி மட்டுமே பேசுகிறார் மேலும் உள்ளுணர்வால் இறைவனிடமிருந்து அன்பைப் பெறுங்கள்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ஹே நானக்! குருமுக மனிதன் மட்டுமே அறிவைப் பெறுகிறான் மேலும் அவனது அறியாமையின் ஆழமான இருள் அழிக்கப்படுகிறது.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ பரமபிதாவின் கருணை யார் மீது உள்ளது, குருவின் முன்னிலையில் ஹரியின் நாமத்தை வணங்குகிறார்.
ਮਃ ੩ ॥ மஹ்லா 3
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்யாதவர்கள், வார்த்தையை நேசிக்காதே.
ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ਕਿਤੁ ਆਇਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥ எளிதாக நாமத்தை வணங்க வேண்டாம், பிறகு ஏன் இந்த உலகத்திற்கு வந்திருக்கிறார்கள்
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਈਐ ਵਿਸਟਾ ਸਦਾ ਖੁਆਰੁ ॥ அத்தகைய நபர்கள் மீண்டும் பிறப்பு சுழற்சியில் விழுகின்றனர் மற்றும் எப்போதும் மலம் கெட்டுவிடும்.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ அவர்கள் தவறான பேராசையால் ஆட்கொண்டுள்ளனர் மேலும் அவர்கள் இந்தப் பக்கமும் இல்லை, மறுபுறமும் இல்லை.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top