Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 504

Page 504

ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਅਕਾਰ ॥ கடவுள் காற்று, நீர், நெருப்பு மற்றும் படைத்தார் பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் மகேஷ் அவரது படைப்பு,
ਸਰਬੇ ਜਾਚਿਕ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਅਪੁਨੈ ਬੀਚਾਰ ॥੪॥ கடவுளே ! நீங்கள் கொடுப்பவர், மற்றவர்கள் அனைவரும் பிச்சைக்காரர்கள் மேலும் அவர் விருப்பப்படி அன்னதானம் செய்கிறார்.
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਇਕ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਭੰਡਾਰ ॥ முப்பத்து முக்கோடி தேவர்களும் அந்த வீரப் பெருமானை வேண்டுகின்றனர், யாருடைய கடையில் எந்த நன்கொடையும் வருவதில்லை.
ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਕਛੁ ਨ ਸਮਾਵੈ ਸੀਧੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰੈ ਨਿਹਾਰ ॥੫॥ தலைகீழாக வைக்கப்பட்ட பாத்திரத்தில் எதையும் ஊற்ற முடியாது அமிர்தம் நேரடியாக பாத்திரத்தில் தோன்றும்.
ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਤਰਿ ਜਾਚਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਜਾਚਿ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰ ॥ சித்தர்கள், தங்கள் மயக்கத்தில் மூழ்கி, ரித்திகள் மற்றும் சித்திகளை தானம் செய்ய இறைவனிடம் கேட்கிறார்கள். மற்றும் அவரை உற்சாகப்படுத்துங்கள்
ਜੈਸੀ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤੈਸੋ ਜਲੁ ਦੇਵਹਿ ਪਰਕਾਰ ॥੬॥ கடவுளே ! மனுஷனுடைய இருதயத்தின் தாகம் எப்படி இருக்கிறதோ, அவ்வாறான தண்ணீரை அவனுக்குக் கொடுக்கிறாய்.
ਬਡੇ ਭਾਗ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਅਪੁਨਾ ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਦੇਵ ਮੁਰਾਰ ॥ ஒருவன் தன் குருவுக்கு சேவை செய்வது துரதிர்ஷ்டத்தால் தான், குருதேவனுக்கும் கடவுளுக்கும் வித்தியாசம் இல்லை.
ਤਾ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਜੋਹੈ ਬੂਝਹਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥੭॥ தங்கள் இதயத்தில் வார்த்தையை தியானிக்கும் அந்த உயிரினங்கள், யம்தூதின் தீய கண் கூட அவர்களை அழிக்க முடியாது.
ਅਬ ਤਬ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਗਉ ਹਰਿ ਪਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ ਪਿਆਰਿ ॥ ஹே ஹரி! உன் பெயரான நிரஞ்சனின் அன்பை எனக்குக் கொடு, இப்போது நான் உங்களிடம் வேறு எதுவும் கேட்கவில்லை.
ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੨॥ நானக் வடிவில் இருக்கும் சடக் உன் அமிர்த நீருக்காக ஏங்குகிறான், தயவு செய்து உங்கள் ஹரியாஷை அவருக்கு தானம் செய்யுங்கள்.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ குஜாரி மஹல்லா
ਐ ਜੀ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਆਵੈ ਫੁਨਿ ਜਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥ ஹே அன்பே! ஆன்மா பிறந்து இறந்து மீண்டும் உலகில் வந்து செல்கிறது. ஆனால் குரு இல்லாமல் யாரும் முன்னேற முடியாது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ குர்முக் மக்கள் இறைவனின் பெயரில் மூழ்கி இருப்பார்கள் பெயராலேயே வேகமும் மரியாதையும் பெறுகிறார்.
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ ஹே சகோதரர்ரே ராமரின் பெயரைக் கொண்டு உங்கள் மனதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੇ ਐਸੀ ਨਾਮ ਬਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் அருளால் ஒருவன் ஹரி-பிரபுவை மட்டுமே தேடும் நாமத்தின் மகிமை அவ்வளவுதான்.
ਐ ਜੀ ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭਿਖਿਆ ਕਉ ਕੇਤੇ ਉਦਰੁ ਭਰਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥ ஹே எத்தனை பேர் வயிறு நிரம்ப பிச்சை கேட்கிறார்கள் இதற்காக பல மாறுவேடங்களை அணிந்துள்ளார்.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ ஹே உயிரினமே! ஹரி பக்தி இல்லாமல் மகிழ்ச்சி இல்லை ஆசிரியர் இல்லாமல் பெருமை போகாது.
ਐ ਜੀ ਕਾਲੁ ਸਦਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੇ ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਵੈਰਾਈ ॥ ஹே ஆர்வம்! காலம் எப்போதும் உயிரினத்தின் தலையில் நிற்கிறது மேலும் அவன் பல பிறவிகளில் இருந்து அவனுக்கு எதிரி.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਬਾਚੇ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥ உண்மையான குரு எனக்கு இந்த அறிவைக் கொடுத்துள்ளார் உண்மையான பெயரில் மூழ்கியிருக்கும் உயிரினங்கள் இரட்சிக்கப்படுகின்றன
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਦੂਤੁ ਨ ਸਕੈ ਸੰਤਾਈ ॥ குருவின் அடைக்கலத்தில் வந்து யமதூதன் உயிரினத்தை காயப்படுத்த முடியாது. ஆனால் அவரைப் பார்க்கக்கூட முடியாது.
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਭਉ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥ நான் அவிகத்திலும் நிரஞ்சன் நாத்திலும் மூழ்கி இருக்கிறேன் மேலும் அச்சமில்லாத இறைவனிடம் நான் உறுதிமொழி எடுத்துள்ளேன்.
ਐ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਦਿੜਹੁ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥ ஹே உயிரினமே! கர்த்தருடைய நாமத்தை உங்களுக்குள் நிலைநிறுத்துங்கள். நாமத்துடன், விருத்தியையும் பயிற்சி செய்து, உண்மையான குருவின் அடைக்கலத்தில் வாருங்கள்.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ॥੫॥ கடவுள் தனக்கு விருப்பமானதைச் செய்வார் அவர் செய்ததை யாராலும் அழிக்க முடியாது.
ਐ ਜੀ ਭਾਗਿ ਪਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਮੈ ਅਵਰ ਨ ਦੂਜੀ ਭਾਈ ॥ ஹே என் குருதேவ்! நான் உங்கள் தங்குமிடத்திற்கு ஓடி வந்தேன், ஏனென்றால் எனக்கு வேறு யாருடைய புகலிடமும் பிடிக்கவில்லை.
ਅਬ ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੁ ਪੁਕਾਰਉ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਖਾਈ ॥੬॥ நான் எப்போதும் அந்த ஒரு கடவுளை அழைக்கிறேன், பழங்காலத்திலிருந்தே எனக்கு உதவியாளராக இருந்தவர்.
ਐ ਜੀ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ஹே ஆண்டவரே! உங்கள் பெயரின் மரியாதையை நீங்கள் காத்துக்கொள்ளுங்கள், என் அன்பு உன்னிடம் மட்டுமே உள்ளது.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੭॥ ஹே குருதேவ்! தயவுசெய்து எனக்கு உங்கள் தரிசனம் கொடுங்கள் பெயரால் நான் என் அகந்தையை எரிக்கிறேன்.
ਐ ਜੀ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਰਹੈ ਨ ਦੀਸੈ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਜਾਈ ॥ ஹே ஆண்டவரே! நான் என்ன கேட்பது? ஏனெனில் இந்த பிரபஞ்சத்தில் உள்ள அனைத்தும் அழியக்கூடியவை. இவ்வுலகிற்கு வந்தவன் எவனோ அவன் சென்று விடுகிறான்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੀਜੈ ਹਿਰਦੈ ਕੰਠਿ ਬਣਾਈ ॥੮॥੩॥ ஹே ஆண்டவரே! நானக்கிற்கு பெயரையும் பொருளையும் கொடுங்கள், என் இதயத்தாலும் தொண்டையாலும் அதை அலங்கரிப்பதன் மூலம் அதை நினைவில் கொள்வேன்.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ குஜாரி மஹல்லா
ਐ ਜੀ ਨਾ ਹਮ ਉਤਮ ਨੀਚ ਨ ਮਧਿਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ॥ ஹே அன்பே! நாங்கள் நல்லவர்களோ, தாழ்ந்தவர்களோ, நடுத்தரவர்க்கரோ இல்லை. நாங்கள் ஹரியின் அடைக்கலம், ஹரியின் அடியார்கள்.
ਨਾਮ ਰਤੇ ਕੇਵਲ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਗ ਬਿਜੋਗ ਬਿਸਰਜਿਤ ਰੋਗ ॥੧॥ ஹரியின் நாமத்தில் லயித்திருப்பதால்தான் நாம் ஒதுங்கி இருக்கிறோம். மேலும் நாம் துக்கத்தையும், பிரிவினையையும், நோயையும் மூழ்கடித்து விட்டோம்
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ॥ ஹே சகோதரர்ரே எஜமானர் பக்தி குருவின் அருளால் மட்டுமே செய்யப்படுகிறது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top