Page 496
ਹਰਿ ਧਨ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਧਨਿ ਲਾਹਿਆ ਧੋਖਾ ॥
ஹரி என்ற பெயரால் என் கவலைகள் நீங்குகின்றன, மேலும் ஹரியின் பெயராலும், செல்வத்தாலும் என் வஞ்சகம் நீங்கிவிட்டது.
ਹਰਿ ਧਨ ਤੇ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਹਾਥਿ ਚਰਿਓ ਹਰਿ ਥੋਕਾ ॥੩॥
ஹரி பெயரில் புதிய நிதி பெற்றுள்ளேன் மேலும் ஹரி-நாமம்-தனம்-சுருக்க பொருள் என் கைகளில் உள்ளது
ਖਾਵਹੁ ਖਰਚਹੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਲਤ ਪਲਤ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
இந்தச் செல்வத்தை பெயர் வடிவில் சாப்பிட்டுச் செலவு செய்தாலும், அது குறையாது, இம்மையிலும்-மறுமையிலும் உங்களுடன் இருக்கும்.
ਲਾਦਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇ ॥੪॥੨॥੩॥
இந்தப் பொக்கிஷத்தை ஏற்றி, குருதேவ் நானக்கிடம் கொடுத்துள்ளார். மேலும் அவரது மனம் ஹரியின் நிறத்தில் உள்ளது
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
குஜ்ரி மஹாலா
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
யாருடைய பாராயணம் அனைத்து பாவங்களையும், கோளாறுகளையும் அழிக்கிறது மேலும் முன்னோர்களும் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்,
ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਹੀ ਜਾਪਹੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੋ ॥੧॥
எப்போதும் ஹரி-பரமேஷ்வர் என்று ஜபிக்கவும், முடிவே இல்லாதது
ਪੂਤਾ ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥
ஹே மகனே! அன்னையின் ஆசீர்வாதம் உங்கள் மீது இருக்கிறது
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
கடவுளை ஒரு கணம் கூட மறக்காமல் இருங்கள் நீங்கள் எப்போதும் ஜெகதீஷை வணங்கிக் கொண்டே இருக்கிறீர்கள்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
சத்குரு ஜி உங்களிடம் கருணை காட்டட்டும், உங்கள் அன்பு துறவிகளின் தோழமையில் நிலைத்திருக்கட்டும்.
ਕਾਪੜੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਾਖੀ ਭੋਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਿ ॥੨॥
உங்கள் மரியாதைக்கு கடவுளின் பாதுகாப்பு உங்கள் ஆடைகளாக இருக்க வேண்டும் மேலும் அவருடைய கீர்த்தனைகளைப் பாடுவது உங்கள் அன்றாட உணவாக இருக்க வேண்டும்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥
எப்பொழுதும் இறைவனின் பெயரால் அமிர்தம் அருந்திக்கொண்டே இருங்கள். கடவுள் நீங்கள் நீண்ட ஆயுளை ஆசிர்வதிக்கட்டும் மற்றும் ஹரியின் மந்திரம் உங்களுக்கு நித்திய மகிழ்ச்சியைத் தரட்டும்.
ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥
வாழ்க்கையில் எப்போதும் மகிழ்ச்சி இருக்கட்டும், எல்லா நம்பிக்கைகளும் நிறைவேறட்டும், எந்த கவலையும் உங்களைத் தொந்தரவு செய்யாது.
ਭਵਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥
உனது இந்த மனம் சூறாவளியாகவும், ஹரியின் அழகிய பாதங்கள் தாமரை மலர்களாகவும் இருக்கட்டும்.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥
ஹே நானக்! நீ இப்படி ஹரியின் பாதங்களில் ஒட்டிக்கொள். ஒரு துளி சுவாதியை குடித்தவுடன் சதக் பூப்பது போல.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
குஜ்ரி மஹாலா
ਮਤਾ ਕਰੈ ਪਛਮ ਕੈ ਤਾਈ ਪੂਰਬ ਹੀ ਲੈ ਜਾਤ ॥
மனிதன் மேற்கு நோக்கிச் செல்ல அறிவுரை கூறுகிறான் ஆனால் கடவுள் அவரை கிழக்கு நோக்கி அழைத்துச் செல்கிறார்.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਮਤਾਤ ॥੧॥
ஒரே நொடியில் - கடவுள் படைக்கவும் அழிக்கவும் வல்லவர். எல்லா முடிவுகளும் கடவுளின் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளன.
ਸਿਆਨਪ ਕਾਹੂ ਕਾਮਿ ਨ ਆਤ ॥
மனித அறிவுக்கு எந்தப் பயனும் இல்லை.
ਜੋ ਅਨਰੂਪਿਓ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਹੋਇ ਰਹੀ ਉਹ ਬਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
எனது எஜமா எது பொருத்தமாக கருதுகிறாரோ, அது மட்டுமே நடக்கிறது.
ਦੇਸੁ ਕਮਾਵਨ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕੀ ਮਨਸਾ ਬੀਚੇ ਨਿਕਸੇ ਸਾਸ ॥
நாட்டை வென்று செல்வம் சேர்க்க வேண்டும் இந்த ஆசையில்தான் ஒரு மனிதனின் வாழ்க்கை பறவையாகிறது.
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਸਭ ਤਿਆਗੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸ ॥੨॥
அவர் படைகள், நாய்கள், வேலைக்காரர்கள் போன்றவற்றை விட்டு வெளியேறுகிறார் எழுந்து எமபுரியில் செல்கிறார்.
ਹੋਇ ਅਨੰਨਿ ਮਨਹਠ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਪਸ ਕਉ ਜਾਨਾਤ ॥
ஒரு நபருக்கு பிரத்தியேக உணர்வுகள் இருக்கும்போது, மனதின் பிடிவாதம் காரணம் அதன் பெருமையை வெளிப்படுத்துகிறது.
ਜੋ ਅਨਿੰਦੁ ਨਿੰਦੁ ਕਰਿ ਛੋਡਿਓ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਖਾਤ ॥੩॥
விவரிக்க முடியாதது, அதையே கண்டித்து துறக்கிறார் மேலும் அதையே மீண்டும் சாப்பிட வேண்டிய கட்டாயம்.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਕਾਟੀ ਫਾਸ ॥
இறைவன் இயல்பாகவே யாரிடம் கருணை காட்டுகிறான், அந்த நபரின் அனைத்து வளையங்களும் வெட்டப்படுகின்றன.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੪॥੪॥੫॥
ஹே நானக்! ஒரு இல்லத்தரசியாக இருந்தாலும் சரி, துறவியாக இருந்தாலும் சரி, முழு குருவை சந்திக்கும் நபர், அவர் கடவுளின் நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
குஜ்ரி மஹாலா
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥
கடவுளின் பெயர் மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியம் நாமத்தை ஜபித்தவர்கள் மாயையின் பந்தங்களை இறைவன் அறுத்து விட்டான்
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਮਮਤਾ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਤੇ ਹਾਟੇ ॥੧॥
அவர்கள் காமம், கோபம், விஷ மாயை மற்றும் பாசம் போன்ற நோய்களிலிருந்து விடுதலை அடைந்துள்ளனர்.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥
ஹரியின் துதியை இசையாக பாடியவர்,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
குருவின் அருளால் அவன் மனம் தூய்மை அடைந்தது அவர் எல்லா மகிழ்ச்சியையும் கண்டுபிடித்தார்.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਓ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਕਮਾਨੀ ॥
கர்த்தர் எதைச் செய்தாலும் அது அவருக்குப் பிரியமானது. அப்படிப்பட்ட பக்தியை அவர் செய்திருக்கிறார்.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥
நண்பன், பகைவன் எல்லாரும் அவனுக்கு சமம், மேலும் இதுவே இறைவனைச் சந்திப்பதற்கான யோக உத்தியின் அடையாளம்.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਤਾ ॥
இறைவன் எங்கும் நிறைந்திருப்பதை அறிந்தவன், அதனால் வேறு எங்கும் செல்வதில்லை.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵਿਓ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
இறைவன் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்து இருக்கிறான். அவன் அவளது காதலில் பரவசமடைந்து, அவளது காதலால் வண்ணம் பூசுகிறான்
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲਾ ਤਾ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
கடவுள் கருணையும் கருணையும் கொண்டவராக மாறியபோது, எனவே அவர் நிர்பய் பிரபு கோவிலுக்கு வந்தார்.