Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page-48

Page 48

ਐਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਾਈਆ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੩॥ நீங்கள் மரியாதை பெறுவீர்கள், இறைவனின் அவையில் சிறந்த இடத்தையும் பெறுவீர்கள்.
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਹੀ ਹਾਥਿ ॥ அகல் புருஷனே செய்பவன், பெறுபவன். கடவுள் அனைத்தையும் செய்பவர், அனைத்தும் அவருக்கு உட்பட்டது
ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲਦਾ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਾਥਿ ॥ எல்லாவற்றிலும் நிறைந்திருக்கும் இறைவன் ஒவ்வொரு துகளிலும் இருக்கிறார், அவரே கொலையாளி மற்றும் உயிரைக் கொடுப்பவர். அவன் உள்ளேயும், வெளியேயும் உள்ள உயிரினத்தின் துணை.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਨਾਥ ॥੪॥੧੫॥੮੫॥ ஹே நானக்! இறைவன் எல்லா உயிர்களுக்கும் எஜமானன் ஆதலால் அவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்தேன்.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸ்ரீரகு மஹாலா
ਸਰਣਿ ਪਏ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥ குரு என்னிடம் கருணை காட்டியபோது, நான் என் இறைவனின் அடைக்கலத்தில் வந்தேன்.
ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿਐ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ சத்குருவின் போதனைகளால் எனது அடிமைத்தனங்கள் அனைத்தும் நீங்கிவிட்டன.
ਅੰਦਰੁ ਲਗਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੧॥ ராம நாமத்தை உச்சரிப்பதில் உள் மனம் மூழ்கியபோது, குருவின் அருளால் நான் நன்றியுள்ளவனாக மாறினேன்.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਾਰੁ ॥ ஹே என் மனமே! சத்குருவின் சேவை சிறந்தது.
ਕਰੇ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவனை ஒரு கணம் கூட மறந்துவிடாதே, அப்போதுதான் அவன் உன்னை அன்புடன் பார்ப்பான்.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵੀਅਹਿ ਅਵਗੁਣ ਕਟਣਹਾਰ ॥ மனிதனின் எல்லாக் குறைகளையும் போக்க அந்த கோவிந்த பிரபுவை நாம் தினமும் பாட வேண்டும்.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਡਿਠੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥ மாயையின் தந்திரங்களை பலர் முயற்சித்துள்ளனர், ஆனால் ஹரியின் பெயரைத் தவிர, மகிழ்ச்சி இல்லை.
ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਰਤਿਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥ பரம புருஷ பகவானை வழிபடுவதில் ஆழ்ந்திருப்பவர்கள் ஜட வாழ்வு என்னும் கடலை எளிதில் கடக்கிறார்கள்.
ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਲਖ ਸੰਜਮਾ ਪਾਈਐ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ॥ லட்சக்கணக்கான யாத்திரைகளில் நீராடுவதும், விரதங்களைக் கடைப்பிடிப்பதும், கோளாறிலிருந்து புலன்களைக் கட்டுப்படுத்துவதும் ஆகிய பலன்கள் மகான்களின் பாதத் தூசியைப் பெறுவதன் மூலமே கிடைக்கும்.
ਲੂਕਿ ਕਮਾਵੈ ਕਿਸ ਤੇ ਜਾ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ ஹே சகோதரர்ரே மனிதன் யாரிடம் இருந்து மறைத்து பாவத்தை சம்பாதிக்கிறான், அந்த இறைவன் எப்போதும் அவன் முன் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறான்.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ பரிபூரண கடவுள் எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்திருக்கிறார்
ਸਚੁ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਅਮਰੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥ உண்மையான கடவுளின் ராஜ்யம் உண்மையானது, அவருடைய கட்டளையும் உண்மையானது, அந்த உண்மையான கடவுளின் இருப்பிடமும் உண்மையானது.
ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰੀਅਨੁ ਸਚਿ ਸਿਰਜਿਓਨੁ ਜਹਾਨੁ ॥ அவர் சத்தியத்தின் சக்தியை உள்வாங்கி உண்மையின் பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கினார்.
ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੪॥੧੬॥੮੬॥ ஹே நானக்! உண்மையான கடவுளின் நாமத்தை ஜபிப்பவருக்கு நான் என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸ்ரீரகு மஹாலா
ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪਣਾ ਵਡਭਾਗੀ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ॥ ஹே அதிர்ஷ்டசாலி! கடினமாக உழைத்து ஹரி நாம நினைவில் வடிவில் சுய செல்வத்தை சேகரிக்கவும்.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣਾ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਕਾਟਿ ॥੧॥ சத்சங்கத்திற்குச் சென்று ஹரியின் நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் பல பிறவிகளின் பாவ அழுக்குகள் நீங்கும்.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥ ஹே என் மனமே! ராம நாம வடிவில் மந்திரத்தை சொல்லுங்கள்.
ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਸਭੁ ਚੂਕੈ ਸੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ இதன் மூலம் நீங்கள் விரும்பிய பலன்களைப் பெறுவீர்கள், உங்கள் துக்கங்கள் மற்றும் கோபங்கள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும்.
ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਨਾਲਿ ॥ எந்த கடவுளை தான் அடைய மனித உடலை ஏற்று கொண்டானோ, அந்த கடவுளை தன் உடலால் கண்டான்.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੨॥ அந்த பரிபூரண பகவான் நீர், பூமி, வானம் என எல்லா இடங்களிலும் இருக்கிறார், எல்லா உயிர்களையும் கருணையுடன் பார்க்கிறார்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇਆ ਲਾਗੀ ਸਾਚੁ ਪਰੀਤਿ ॥ உண்மையான இறைவனிடம் அன்பு செலுத்துவதால் உடலும் உள்ளமும் தூய்மையாகும்.
ਚਰਣ ਭਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਤਿ ॥੩॥ ஜப-தப (வழிபாடு-தவம்) செய்தவன் போல், இறைவனின் பாதங்களில் தியானம் செய்யும் உயிரினம்.
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਿਕਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ அமிர்த வடிவில் உள்ள ஹரியின் பெயர் வைரம் மற்றும் நகைகளைப் போல விலைமதிப்பற்றது.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਰਸ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੧੭॥੮੭॥ ஹே நானக்! கடவுளின் மகிமையை அன்புடன் பாடுபவர், எளிதில் பாடுவார் விவரிக்க முடியாத மகிழ்ச்சியின் சாறு கிடைத்துள்ளது
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸ்ரீரகு மஹாலா
ਸੋਈ ਸਾਸਤੁ ਸਉਣੁ ਸੋਇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ அந்த மத நூல் பொருத்தமானது, அந்த சகுனம் ஹரியின் நாமத்தை உச்சரிக்கும் சகுனம்.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥ குருவால் தாமரை பாத வடிவில் செல்வம் பெற்ற மனிதனுக்கு, அந்த அடைக்கலம் கிடைத்தது.
ਸਾਚੀ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ எட்டு மணிக்கு இறைவனைப் போற்றிப் பாடுவதே உண்மையான அளவு மற்றும் உண்மையான கட்டுப்பாடு.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭੇਟਿਆ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਉ ॥੧॥ இறைவனால் ஆசி பெற்றவன் பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியில் இருந்து விடுபடுகிறான்.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥ ஹே என் மனமே! நீங்கள் எப்போதும் கடவுளை ஒருமுகப்படுத்தி வணங்குகிறீர்கள்,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவன் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் இருந்துகொண்டு உயிர்களுக்கு உதவுவதால்
ਸੁਖਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਾ ਸਿਮਰੀ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ இறைவனை நினைக்கும் போது எண்ணி முடியாத இன்பங்கள் பல அடைகின்றன.
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਉਹ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਜਿੰਦੁ ॥ ஹரி ரசம் ருசித்தவர் திருப்தி அடைகிறார், அந்த ரசம் ஆத்மாவால் மட்டுமே அறியப்படுகிறது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top