Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page-46

Page 46

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸ்ரீரகு மஹாலா
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ சத்குருவை சந்திப்பதன் மூலம் எல்லா துக்கங்களும் நீங்கி மகிழ்ச்சியின் வடிவான கடவுள் இதயத்தில் குடியேறினார்.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ஒரே கடவுளுடன் சுற்றைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம், உள் மனதில் புனிதமான அறிவு-ஒளி ஏற்றப்பட்டது.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥ முனிவர்களைச் சந்தித்தபின் என் முகம் பிரகாசமாகி, பூர்வ புண்ணியங்களினால் நான் இறைவனை அடைந்தேன்.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਣੇ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ பிரபஞ்சத்தின் அதிபதியான கோவிந்தரையும், சத்யாவையும் மகிமைப்படுத்துவதன் மூலம் நான் தூய்மையானேன்.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ஹே என் மனமே! குருவின் வார்த்தையால் தான் மகிழ்ச்சி அடையும்.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ சத்குருவின் சேவை ஒருபோதும் வீண் போகாது, குருவின் சேவை நிச்சயமாக பலனைத் தரும்.
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾਂ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ கடவுள் என் விருப்பத்தை நிறைவேற்றி, எனக்குப் பெயர் என்ற பொக்கிஷம் கிடைத்தது.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨੁ ॥ உள்ளார்ந்த சுயம் எப்போதும் உங்களுடன் இருக்கும், அவர் முழுமையான செயல் செய்பவர், அவரை அடையாளம் காணுங்கள்
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ குருவின் அருளால், நாமத்தை ஜபிப்பதாலும், தர்மம் செய்வதாலும், புனித யாத்திரை மேற்கொள்வதாலும் ஒருவரின் முகம் பிரகாசமாக அதாவது புகழைப் பெறுகிறது.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਬਿਨਸਿਆ ਤਜਿਆ ਸਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥ காமம், கோபம், பேராசை, பற்றுதல் முதலிய அனைத்தும் அத்தகைய ஒருவரின் உள் இதயத்திலிருந்து அழிக்கப்பட்டு, அவர் அகங்காரத்தைத் துறக்கிறார்.
ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਨਾਮੁ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥ நினைவு என்ற கடவுளின் பெயரை தங்கள் வாழ்க்கையில் பயன்படுத்திக் கொண்டவர்கள், அவர்களின் அனைத்து வேலைகளும் முடிந்துவிட்டன.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿਆ ਦੀਆ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥ கடவுள் தாமே அத்தகைய ஆன்மாக்களை தன்னுடன் இணைத்து அவர்களுக்கு நினைவு என்று பெயரிடுகிறார்.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ கடவுள் யாரிடம் கருணை காட்டுகிறாரோ, அவர்களின் இயக்கம் முடிவுக்கு வந்துவிட்டது.
ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥੩॥ குருவின் போதனைகளை தியானிப்பதன் மூலம், அவர் சத்தியம் என்ற நிலையை அடைந்தார்.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਖਦਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ கடவுளே தன் கருணையால் பக்தர்களை பாடக் கோளாறுகளிலிருந்து காக்கிறார்.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ பரபிரம்ம குணங்களை இதயத்தில் நினைவு கூர்வோரின் முகங்கள் இவ்வுலகிலும், பிற உலகிலும் பிரகாசமாகின்றன.
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਸਾਰਦੇ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥ பகல் எட்டு மணிக்கு கடவுளின் அனைத்து குணங்களையும் மகிமைப்படுத்துகிறார் மற்றும் அவரது நித்திய அன்பில் மூழ்கியுள்ளார்.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੧੧॥੮੧॥ ஹே நானக்! நான் எப்போதும் இன்பக் கடலில் தியாகம் செல்கிறேன்
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸ்ரீரகு மஹாலா
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ஒரு மனிதன் முழுமையான சத்குருவைக் கண்டால், அவனுக்குப் பெயர் வடிவில் புதையல் கிடைக்கும்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥ கடவுளே ! நான் உனது நாமத்தை உச்சரிக்கும் விதத்தில் உனது அருளை எனக்கு வழங்குகிறாய்.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ என் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு வலி நீங்கினால், நான் என் இயற்கையான நிலையில் தியானம் செய்யலாம்.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥ ஹே என் மனமே! நீங்கள் இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகுங்கள்.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒரு கடவுளின் பெயரைத் தியானியுங்கள், ஏனென்றால் அந்த ஹரியைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை.
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ॥ கடவுளை ஒருபோதும் மதிப்பிட முடியாது. ஏனென்றால் அந்த கடவுள் எல்லையற்ற குணங்களைக் கொண்ட கடல்.
ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥ நல்ல அதிர்ஷ்டத்தால், நீங்கள் சத்சங்கத்தில் சந்தித்து, அங்கிருந்து குருவிடம் பக்தியை விலை கொடுத்து உண்மையான உபதேசங்களை வாங்குகிறீர்கள்.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੈ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨॥ மகிழ்ச்சிக் கடலைச் சேவித்து, அதாவது பக்தியுடன் அந்தக் கடவுளை வழிபடுங்கள், அவர் அரசர்களின் ராஜா மற்றும் மிகப்பெரிய எஜமானர்.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ இறைவனைத் தவிர வேறெந்த இடமும் இல்லாத காரணத்தால் இறைவனின் திருவடிகள் நமக்குத் துணை நிற்கின்றன.
ਮੈ ਧਰ ਤੇਰੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளே! உன் சக்தியால் தான் நான் இருக்கிறேன். எனக்கு உங்கள் தங்குமிடம் உள்ளது, நான் உங்கள் சத்தியத்தால் வாழ்கிறேன்.
ਨਿਮਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਣੁ ਤੂੰ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥ கடவுளே ! உன்னால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், உன்னில் லயிக்கப்பட்டவர்கள், மரியாதையற்றவர்களின் மானம் நீங்கள்.
ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਆਰਾਧੀਐ ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ கோவிந்தத்தை எட்டு முறை ஜபிக்க வேண்டும், அவரை வணங்க வேண்டும்.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੀ ਜਿੰਦੁ ॥ கடவுள் தனது அருளால் உயிரினங்களின் ஆன்மா, உடல் மற்றும் செல்வத்தை சிற்றின்பக் கோளாறுகளிலிருந்து பாதுகாக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਸਗਲੇ ਦੋਖ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੨॥੮੨॥ ஹே நானக்! கடவுள் என் எல்லா பாவங்களையும் நீக்கிவிட்டார், ஏனென்றால் அவர் மன்னிப்பவர்
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸ்ரீரகு மஹாலா
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਸੁ ਸਚ ਸਿਉ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ பிறப்பதோ, இறப்போதோ இல்லாத அந்த பரமாத்மாவின் மீது பக்தர்கள் அன்பு கொண்டுள்ளனர்.
ਨਾ ਵੇਛੋੜਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ஒவ்வொரு துகளிலும் அந்த கடவுள் இருப்பதால் பிரிந்தாலும் அது பிரிவதில்லை.
ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਸੇਵਕ ਕੈ ਸਤ ਭਾਇ ॥ இறைவன் அனாதைகளின் துக்கங்களை அழித்து தன் பக்தர்களை மரியாதையுடன் வரவேற்கின்றான்.
ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮਾਇ ॥੧॥ ஹே என் தாயே! அந்த மாயையற்ற இறைவன் வடிவில் அற்புதமானவர், குரு வந்து என்னை அவருடன் இணைத்துவிட்டார்.
ਭਾਈ ਰੇ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ஹே சகோதரர்ரே அந்த கடவுளை உங்கள் நண்பராக்கிக் கொள்ளுங்கள்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top